Filipenses 3
MUR vs ARIB
1 Gɔtɔnɔga, abon atalninu ɔrɔɔt ŋaati Manyi. Inoko bodo kabadai kaal baal rak kayeedekuŋ e ɛlɛ, eeci nici kaal o ka kuzuutuŋ igeet nɛɛn.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Egenyit ole o gɛr atobɔ been orze, ɔl o gɔɔn arican teedinɛt ci alyo.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Kaduwakuŋ gi nico o, eeci kanyayit naaga teedinɛt ween didi giye o kadiŋdiŋani naaga Jook ŋaaten Vɔŋiz onin, ma kajowa naaga titinyɔn o akunaket ageet ŋaati Yesu Kiristo. Alaŋ akunaket titinyɔnti giye ci kɛɛranɛ ci katɛɛdi eleeti eci bitaalu.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Matɛ waan kɔrɔɔŋ karek tuwɛn onan kaal ci kɛɛranɛ ci ɔl o Juz eecitɔ kariwan labak. Bar zin alaŋ karooŋ, eeci baale keen alaan ci ɔl o Juz, ma kazoonɛ kɛɛranɛ ugeec. Kaga naana kɛɛranɛ o ɔl o Juz ɔrɔɔt kujuk ɔl o arican kɛɛranɛ o Juz dook.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Baaba kibeen yaai ɔl o Juz ɛlɛ. Niigi bor ci ɔl o kazi Bɛnjimɛn. Keen naana biye o ɔl o Juz ɛlɛ rɔp. Ateedan baale ɔl aneeta ŋaati kidicayɛ iinya torgɛrɛm kiyo gɔɔn ɔl o Juz dook o. Ma kazoonɛ kɛɛranɛ o ɔl Juz dook juruŋ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Kagidi gɔɔn baale naana ɔl o atu Yesu, ma kagoon kaal o arɔɔŋ lotinowo o Juz dook kɔkɔm gi ci kabaci. Mã da kizi gi ci anyet lotinowa o Juz kobonta, kobona koca naana ɔrɔɔt.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Bar zin inoko o giye ci akati Kiristo, kaal baal kagoon naana baal kizik abon ŋaatan e dook, kagawa inoko bar da kaal ci labak, alaŋ atiritan.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Alaŋ zin bar buk een kaal niceke doon, bar buk kanyeya kaal o loocu dook kizi kaal ci labak giye o karɔɔŋɛ naana gi o abon ɔrɔɔt. Titiny ɔrɔɔt kujuk kaal niceke dook gawiin o kagawɛ naana Yesu Kiristo ween Manyi onan. Giye ci akati nɔɔnɔ kujukeya kaal niceke dook tuu. Kanyeya nɔɔgɔ dook kizi kaal ci gɛr een ririny, ka kojowa naana gɔl o Kiristo.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ka zin buk kanyak naana ŋintan ŋaatin. Alaŋ karooŋ bodo naana kobona dɔyize ci ɛlɛ can o doon giye ci kazoonɛ lotinok o Juz, eeci naana inoko kaga kanyawa bonat ween didi ŋume o Joowo giye o kutuwɛ Yesu.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Gi ci adiŋdiŋ ŋaatan ɔrɔɔt nɛɛn gawiin o kagawɛ Yesu been dɔyiz o iŋaani niini daayiza, ma karooŋ buk kɔzɔlta kibeen nɔɔnɔ piryakzɛt onin. Ka buk kanyak naana titinyɔn daayiza kiyo buk baale niini e.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Eeci karooŋ ka kitiŋayan Jooi daayiza ka kook rogete o abil been nɛɛn.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Alaŋ katarkadi gi ci kazi nɛ, Kabona naana ŋume o Joowo. Akɔm. Bar olla ŋaan kamɛna koornɔŋ karooŋ bonat baal laadun areezekan Kiristo aneet e.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Laŋotigan o kareezuŋ, alaŋ ri naana kazi nɛ, Kobona ŋume o Joowo. Bar olla kanekuŋ nɛ, Erekteyan kaala baal gɛrzɛ kagoon baale e, ma inoko kɔrɔɔŋa ɔrɔɔt kɛmɛda kutugu kaal o areezekan Jooi aneet kutugu.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Inoko zin naana kari ɔɔ ŋin o abilni gi o karooŋ doon, ka kook kojowa dizkɛn o awekan Jooi aneet ŋaaten Yesu Kiristo tammu tadena.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Abon naaga dook o kodoyit tuwɛnta kanyak baabani nico. Bar matɛ anyak ŋaatunooŋ ɔl ci anyak baabaninok ci aŋɔrɔwɔ been nico, ŋaan ayelek Jooi nɔɔgɔ gɔl nico juruŋ.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Bar zin abon kamɛna naaga gole nico nɔkɔ.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Laŋotigan o kareezuŋ, emeda ayayiztaŋ aneet baayize onan. Ataŋaamtek buk ɔl o ayayizet ageeta baayize o acinu niiga ŋaatinaaŋ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Kuduwayuŋ rak baale igeet gi nico lak ci meelik gɛr. Inoko bodo kaduwakuŋ ŋaati kaluwɛ kanyayɛ tilalɔ kɛbɛrɛn. Anyak ŋaatunooŋ ɔl ci meel ayelza baayize uneeŋ gi ci amarnin niigi daayiz o Kiristo keete ween talakec.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Ŋaan zin katin atarganyani niigi, eeci atitiny niigi dayiin doon anyek kizi Jook cineeŋ, ma adɔŋ eleeti kaale o gɛr o waan abon anyayi alyaan, ma abaaban niigi zinzeetine ugeec kaal ci loocu gɛr noko doon.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Maje ageet abilna baayizi onai tammu tadena. Ma kareyi naaga ɔrɔɔt kabɛk gɔl o akuni ruguzoiti ona ween Manyi Yesu Kiristo o ka kiiya tammu tadena.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ŋaan zin tiŋeere aku abali niini dɔyize onin eleeti cigaac gɛr alaŋ anyak dɔyiz noko, ma anyek kotobtɔ ki ɛlɛ onin alaŋ adaai, ma anyek kaal dook dɔyize onin kiziiyit nɔɔnɔ doon.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?