Colossenses 4

MUR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma niiga manyigi gabara, abon agoonu gabara ugooc juruŋ, eeci agayu buk anyaku niiga kibeen nɔɔgɔ Manyi unooŋ igeet dook tammu tadena.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Emeda ijinit Jook ɔrɔɔt. Aryek zinzeeti ŋaryiin juruŋ. Anycek Jook zany ŋaryiinta.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Buk ijinteyetu ageeta Jook ka kɔkɔlayet Jooi gɔl ci kuuwaka zɔɔz onin ka kuduktaya ɔl zɔɔz o Yesu Kiristo baal rak aroodi e. Nicini zin gi o gɔɔn kacabinɛ naana nɛɛn.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ijinteyaŋ zin Jook ka kuuwayek ɔl zɔɔz nico kiziiyɛ juruŋ gole o arooŋekan niini aneet.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Egenyit gɔɔn ŋaati aromenu kibeen ɔl o alaŋ atuwe. Ma gɔɔn tɛ ajowanu waŋi, ooritnɔŋ uduktak nɔɔgɔ zɔɔz o akati Yesu Kiristo.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Anycek zoozok cugooc o kizi zoozok ci atalna ɔl, ma amednek nɔɔgɔ tup nɔkɔ. Abon agayu niiga gɔl ci abarzeku ɔl dook zɔɔz ci alɛɛmnyai.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Inoko zin kitoonekuŋ igeet Ticikos ween gɔtɔna o kareez naana nɔɔnɔ tuwɛnta ka kook kuduwayuŋ niini igeet kaal o agoononeket ageeta ŋaato been buk kaal o kagoona naaga dook. Ticikos niini gabaren ci aliŋliŋ vɔlkɔcɔnta, ma keegin naaga dook been nɔɔnɔ gabara ci korkorya liŋliŋonte o Joowo.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Karooŋ zin naana nɔɔnɔ kook kicinuŋ igeet ka kanyuŋ igeet atalɔ zinzeetine ugooc ŋaati aziiŋnu kaviyak ogaacak.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Kitoonekuŋ nɔɔnɔ been Onesimos o gɔɔn avɔlkɔc ween gɔtɔna ona karɛɛz, ma buk een niini logo unooŋ kuturo. Ŋaan zin avɔ aduwakuŋ niigi igeet kaal dook o akanet ageeta ŋaato.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Ajinanuŋ zin igeet Aristarkos o kacabina naana ki nɔɔnɔ ŋaato. Buk azaayuŋ Marko ween ŋɛɛrti aziiti Barnabas. Iiten baale kuduwayuŋ igeet ka atalta nɔɔnɔ, ma akunakuŋ niini igeet ŋinaante.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Azaayuŋ buk Jasuwa o kazi zaar oogi nɛ Justus. Mazin ɔl ci Juz een iiyu azaayuŋ noko, ɔl ci atu Yesu ole o Juz dook nɛɛn. Ma gɔɔn atiritan niigi aneet ŋaati uuwayi kaviyak o akati baliin o Joowo. Katalnɛ gɔɔn naana ŋaatineeŋ ɔrɔɔt.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ajinanuŋ Epavaras ween buk niini logo unooŋ kuturo, ma een gabaren o Yesu Kiristo. Ajinekuŋ gɔɔn niini igeet Jook ɔrɔɔt ɛlɛ tup nɔkɔ. Aŋaryonekuŋ niini igeet ka eelit tɔp anyayit tuwɛn ci adɔi ka utuguz kaal o arooŋekuŋ Jooi igeet utuguz.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Kaga didi naanalya nɔɔnɔ. Aliŋliŋ gɔɔn niini ɔrɔɔt ɛlɛ ŋaaten igeet been ɔl o atuwe abaak kuture o kazi Ladosiya been buk ɔl o abaak kuture o kazi Irapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ajinanuŋ buk Luka ween akim o agɔɔn karɛɛz naaga. Azaayuŋ buk Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ijintayetu zin buk niiga dɔl o yaatigaac tuwento kuture o kazi Ladosiya, ki ŋaa o kazi Neva, been ɔl o tuwento gɔɔn arumɔ ceeze onin.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ma ekeebtu waragɛ nico niiga dook, itoontek buk ɔl o tuwento abaak kuture o kazi Ladosiya ka kekeebit bodo niigi. Karooŋnyuŋ zin buk naana igeet ekeebit waragɛ o kitooni ɔl o tuwento abaak Ladosiya.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Enektek Arcipos nɛ, “Abon adica liŋliŋɔn o anyin Manyi ineet.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Zaawinɛt nico kayeedekuŋ igeet naana Pɔl aziite onan ɛlɛ. Má anyeku zin kibiirtuŋ igeet ooti cabiinte onan.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra