Colossenses 2
MUR vs ARC
1 Karooŋnyuŋ igeet agaac gi o kuukona naana ki liŋliŋɔn ɔrɔɔt ŋaaten igeet, ki ɔl o abaak kuture o kazi Ladosiya, been buk ɔl o ŋaan laadun kicintan niigi aneet.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Kaliŋliŋ ɔrɔɔt o, ka kodoyit igeet dook zinzeeti oromtɛ rɛɛzɔnta. Ka zin agaac niiga dook anyaktu gɛnyiz o anyaa gawiin o Joowo. Ka buk agaac niiga kɛŋ ci zɔɔz ci baal arɔɔt Jooi ziniza o, ma gi nici akati Kiristo ɛlɛ.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Nɔɔnɔ nɛɛn ween gɔl o ajowanu niiga gawiin ki gɛnyiz o Joowo dook.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Kayeedekuŋ gi nico o, ka kɔkɔm eet ci aku alabanuŋ igeet daŋonte ceen vɔlɔŋ akɔm leeminɛt.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Inoko zin kadɛwɔ naaga eleetinɛ doon, maje baabaninta karomɛ naana ki igeet, ma katalnɛ giye o adowinu niiga tup, ma aruweku zɔɔ looc tuwɛnta ŋaaten Kiristo.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Mazin giye o agamtayu niiga Yesu Kiristo kizi Manyi cunooŋ, abon aromoneku niiga nɔɔnɔ baayiz unooŋ.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Uruktek zɔɔ looc ŋaaten Yesu ka itirokcai ŋaaten nɔɔnɔ. Emeda odoyit tuwente unooŋ ɔrɔɔt ebaal edemeztu laadun e. Anycek Jook zany tup nɔkɔ.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Karicanekuŋ igeet, ebeyit eleeti juruŋ, ka kɔkɔm eet ci alabanuŋ igeet gɛnyize ci areket kɛŋ akati demziin o voloŋo aku ole o deer. Eeci demziin nici akati kɛɛranɛ o loocu, alaŋ akati Yesu Kiristo.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ma bonati o baayiz o Joowo dook ayelzai ŋaati Kiristo. Abitiz Jooi nɔɔnɔ bonata, ki gɛnyiza, been dɔyize onin dook.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Anyozeyuŋ zin buk igeet bonati o baayiz o Joowo dook giye o oromtozeku niiga Kiristo, ma abitizuŋ niini igeet calaŋ arooŋnyu bodo gi oma. Anyak niini dɔyiz ci abali kaal o anyak dɔyiz dook.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Ma giye o oromtozeku niiga Kiristo, eeltu niiga kiyo ateedinu o. Bar zin teedinɛt cunooŋ o alaŋ atobɔ kibeen o gɔɔn agɔɔn ɔl o deer azɛɛnɛ. Ma naaga ŋaaten Kiristo kɛɛl kiyo kateedi o giye o ɔɔgayet niini ageet dɔyize o oŋɛ o arooŋeket ageet eleeti ogaac kutuguz.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Waanbaal oonyinu e, eeltu niiga kiyo adaaktu kibeen Yesu o, ma buk onyente nice eeltu kiyo aŋaanu niiga daayiza kibeen nɔɔnɔ o, eeci atuyu niiga dɔyiz o Joowo baal aŋaani Yesu daayiza e.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Baale eelnu niiga kiyo ɔl o adaai o, eeci waanice eeginu modɛn ci oŋenu, ma akɔmnuŋ igeet lotinok zinzeetine ugooc. Bar zin inoko o anyaayuŋ Jooi igeet rogɛt ŋaaten Kiristo. Aarawet Jooi ageet oŋɛ ogaac dook.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Aara niini ŋaatinai ŋabolɛt o oŋenu kibeen dɔyiz o lotinowu baal gɔɔn aconanet e iitene baal adodinɛ Yesu Kiristo keete ween talakec e.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ma gole nico izirziran Jooi dɔyiz o Loryento ki kaal o anyak doyizok dook been alaazɛt uneeŋ. Ma ayelza niini dɔyiz onin amɔgi nɔɔgɔ talakece o adaŋni Yesu ŋaati awɔyi caala.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Karicanekuŋ zin naana igeet ka calaŋ anyeku eet oma kabakbayanun giye ci akati dayiin, karabɔŋ een kaal ci awudu, karabɔŋ een gi ci akati iiten o Juz kazi Sabit, karabɔŋ bar een diŋdiŋani ci adiŋdiŋanu nyelok iitene o gɔɔn anyerkin.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Eeci kaala nicigi dook riritɔn ci kaal ci ka kivita, bar zin gi nici akati Yesu Kiristo ɛlɛ.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Má anyeku eet oma kabakbayanuŋ igeet gole ci aduwakuŋ niini igeet wunozyak cigin ka idiŋdiŋanti niiga toonnyak o Joowo kiyo niini o. Eeci ɛɛti ci abil nɔkɔ adɔŋ niini ɛlɛ ɔrɔɔt, ma azɔp looc tup azɔɔz zoozok ci labak ci akati kaal o loocu.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Ma ɛɛti ci agɔɔn nɔkɔ ɛdɛyai niini ŋaati Kiristo ween ɔɔ o bor o ɔl o atu nɔɔnɔ dook. Bar zin ŋaaten Kiristo ween ɔɔ o bor o tuwento, aromɛ ɔl o tuwento dook kodoye kiyo korɔna o arom ɛlɛ kɔdɔwɛ o, ma iroktai niigi kodoyit eo arɔɔŋi Jooi.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 — ausente —
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Ma kaala nicigi dook kaal ci utuguze, ma akɔm ŋinti akati. Olla niigi kɛɛranɛ ci avu eete ci deer doon.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ŋɛdɛt kɛɛrita nicigi mã kacin bar kizik anyak gɛnyiz ceen didi giye o adaŋɛkɛ niigi ɔl kidiŋdiŋanit toonnyak o Joowo, ma acɛlbɛzan eleeti, ma apirnanɛ eleeti. Bar zin mã aada ɛlɛ gi ci aada, alaŋ kaala nicigi atiritet ageet kuzuuti eleeti kaale o gɛr.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?