Apocalipse 3

MUR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nici zɔɔz ci aku ŋaaten aneet o kanyei toonnyak o Joowo een torgɛrɛm been monyony ween torgɛrɛm. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Sardis. Enek nɛ, Kagayuŋ agoonu kaal ci gɛr o nɔkɔ. Abaabanu niiga kizik anyaku tuwɛn ci adɔi, bar zin kacinuŋ naana igeet akɔmnuŋ tuwɛn, ma eelnu kiyo adaaktu o.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Icintɛ zin. Utuguz kaal o ŋaan utuguz, maŋaan adaayit zɛl o. Eeci kacin liŋliŋɔn unooŋ ŋaan kobona juruŋ ŋume o Joowo.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Abon azoonu kaal baal ojoktawu, ma agawutu laadun e juruŋ. Eteedɔi kaal o gɛr agoonu, Mã alaŋ ateedinu, kakunakuŋ koca boyoŋyoŋ igeet kiyo gɔɔn agoryaiti ween aamnyoi o calaŋ agawanu iiten ci kakunɛ.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Anyak ɔl ci miliny kuture ci kazi Sardis noko calaŋ agɔɔn kaal ci gɛr. Korkorya zin tiŋeere naana kibeen nɔɔgɔ ŋaati kaborceka rumanɛ ci vɔɔrik pɛr giye o aganɔn niigi ŋaati korkorya ki aneet.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Ma ɔl o amɛz piryakzɛt zɛɛ ma amɔk kaal o acina nɔɔgɔ, aborcek tiŋeere niigi rumanɛ ci vɔɔr pɛr. Ma alaŋ ɛɛyai zaara ugeec bodo waragewe o rogeto been nɛɛn. Kayelza tiŋeere naana nɔɔgɔ kagaye ŋume o baaba been ŋume o toonnyak ogin buk.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl ci tuwento noko juruŋ.
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o kadiŋdiŋ, ma keen didi. Kanyei naana nyoogec o Devid ka kɔkɔli araan o baliin o Joowo. Zin mã kɔkɔla naana araan nico, akɔm bodo eet ci anyook. Mã kanyuugi, akɔm bodo eet ci ka kɔkɔl. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Viladɛlvia.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Enek nɛ, Kaga kaal ugooc abon agoonu nɔkɔ. Mazin giye nico kokoleyuŋ igeet araan, ma akɔm bodo eet ci ka konyook, eeci ŋaan anyaku niiga dɔyiz ci miliny. Ma ŋaan azoonu zɔɔz onan, ma ŋaan adaŋit zaar ogan been nɛɛn.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Iziiyit zin di zɔɔz ci akati ɔl o Loryento ce. Gɔɔn niigi anyek eleeti kiziti ɔl ci Juz vɔlɔŋa. Kanyi zin tiŋeere naana nɔɔgɔ kivita kakateyuŋ igeet kozoŋtin ka kagaac niigi kareezuŋ naana igeet.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Mazin giye o azoonu niiga zɔɔz onan zinzeetine ci alal, kazuunuŋ buk tiŋeere naana igeet kaale o gɛr iinyaye ci alibɛn lɔɔci e, eeci avunak tiŋeere kaal ci gɛrzɛ ɔl ci loocu noko dook.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Izi zin ŋinti ka kiiyai naana ajɔn. Uzuuti zin niiga bonat cunooŋ o nɔkɔ ka calaŋ arigiz ɛɛti oman kondɛnɛn ugooc.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Mã amɛz ɛɛti piryakzɛt zɛɛ ma amɔk kaal o acina nɔɔnɔ dook, kanyi tiŋeere naana nɔɔnɔ kizi kitiir ci ceez o Jook onan, ma abil niini nɔkɔ been nɛɛn. Ma alaŋ bodo niini anyeki ceeze nico. Ma kayeedei tiŋeere naana nɔɔnɔ zaar o Jook onan. Ma kayeedei buk nɔɔnɔ zaar o kutur o Jook onan kazi Jerusalɛm Colai akunak looc tammu tadena ŋaaten Jook onan. Ma buk tiŋeere kayeedei nɔɔnɔ zaar ogan colai.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl ci tuwento noko juruŋ.
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o keen didi. Kazooz naana tup kaal ci ɛɛl tɔp. Keen naana bacoi ween didi, ma ɛɛnyca Jooi kaal dook ŋaaten aneet. Teyeedek zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Ladosiya.
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Enek nɛ, Kaga kaal ugooc agoonu dook nɔkɔ. Kagayuŋ buk alaŋ niiga alalnu, ma buk bodo alaŋ aburnu. Abon zin waan aŋeranu gɔl codoi golowe nicoko.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Mazi alaŋ aŋeranu gɔl codoi, kaburnuŋ koca, ma koortakuŋ tuu.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Aziyu gɔɔn niiga nɛ, Eeginu arɔk ci akɔm gi ci amaanu. Bar zin alaŋ niiga agayu ma eeginu boyok, ma eeginu rubenɛ, ma awoyu ŋaḏinyiny o.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Inoko zin kilotuŋ igeet ivita ataalit warki o aayai odota ka iziti arɔk. Ivita buk ataalit rumanɛ o vɔɔr pɛr ŋaatan ka uburucek ubuŋti alyaan cunooŋ noko. Ivita ataalit agɛrɔ ŋaatan ka ɔkɔlti kɛbɛrɛ coma acinenu.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Kagernyei zin gɔɔn naana ɔl o kareez dook ka kamadek nɔɔgɔ gɔl o abon. Anycek zin niiga zinzeeti ugooc korogit. Okolit kɛbɛrɛ ugooc juruŋ ka abadayaŋ niiga aneet.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Iziiktɔ di juruŋ! Aneeta nɛɛn ci kabil tatoga karui karogi o. Mã anyak eet ci aziiŋnan molok onan, ma akolekan karogi, kakɔ ceeze onin, ma kakɔ kazolona naana kibeen nɔɔnɔ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Ma zin ɔl o gɔɔn amɛz piryakzɛt kiyo buk baale naana e, tiŋeere karomena ki aneet been baaba lecere onan alaazetu.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl ci tuwento noko juruŋ.
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra