Apocalipse 2
MUR vs ARC
1 Nici zin zɔɔz ci aku ŋaaten aneet o kagam monyony ween torgɛrɛm aziite onan azo, ma kawɔ tokolɛn ween warki kɔrgɛna. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Evesos.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Enek nɛ, Kaga kaal ugooc abon gɔɔn agoonu nɔkɔ. Kagayuŋ ŋɛdɛt aliŋliŋnyu ɔrɔɔt o. Buk kagayuŋ gɔɔn amezu piryakzɛt zinzeetine ci alal. Kagayuŋ gɔɔn adɛwanu eleeti ole o gɛr. Ma buk icintawu ɔl o gɔɔn anyek eleeti kiziti toonnyak vɔlɔŋa, makacin didi ojoktawu niiga vɔlɔŋ uneeŋ.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Kagayuŋ buk igeet alalnuŋ zinzeeti ɔrɔɔt, ma gɔɔn amezu piryakzɛt zaare ogan calaŋ arnekaŋ.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Bar zin anyak gi ci kabornekuŋ ce. Kacinuŋ alaŋaan areezaŋ kiyo baale e.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Abaabanit di reezinɛt baal areezaŋ rak ɔɔwa e. Inoko abacu gɔl. Karooŋnyuŋ zin abaabanit ka eteedɔi gɔl nico. Mã alaŋ agoonu nɔkɔ, kakunakuŋ koca ma kaku kanyɛyɛ tokolec unooŋ gɔɔn atukuluŋ o ŋaao onin gɔɔn alanyci o aavtiz nɔkɔ.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Bar zin ŋaan kareezuŋ naana igeet giye o gɔɔn abornu niiga ɔl o kazi Nikolatan kiyo buk kabur naana o.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Mã anyaku iin, abon aziiknu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl o tuwento o juruŋ. Ma ɔl o amɛz piryakzɛt zɛɛ ma aṯornɛkɛ, kanyi tiŋeere naana nɔɔgɔ kadayit kɛbɛrɛ o kɛɛt o rogeto abil mana o Joowo kɔrgɛna.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o koontanɛ ma katirananɛ baal kadaai, ma karogi bodo e. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Simirna.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Enek nɛ, Kaga gidɛn been maatiz unooŋ nɔkɔ. Bar zin tamma eeginu niiga arɔk ɔrɔɔt. Kaga buk amezu niiga momoz o gɔɔn adomnyuŋ ɔl o anyek eleeti kiziti Juz, ma bar alaŋ eegin niigi ɔl o Juz didi, bar eegin niigi dook ɔl ci Loryento.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Má aŋolinu zin kaal ci katin avu apirnanuŋ igeet neke been nɛɛn. Agiduŋ ŋɛdɛt tiŋeere Loryen igeet gole ci arikɛ ɔl koogi ŋaatunooŋ ceez o cabiinto. Bar zin anyak gidɛn nici iinya ci miliny tɛr. Anycek zin zinzeeti cugooc o kiimtɛ ŋaaten aneet mayo nuun adaaŋnu, eeci ŋaan kakɔ kanyuŋ kondɛnɛ o rogeto.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl ci tuwento noko juruŋ. Ma ɔl o amɛz piryakzɛt zɛɛ ma aṯornɛkɛ alaŋ bodo niigi adaai daayize o vurto.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o kanyei gina o lɛɛt kabanyɔ dook. Teyeedek zin zɔɔz nico toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Pergamum.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Enek nɛ, Kagayuŋ nɔkɔ azuunu zaar ogan kɔdɔk kak o. Mayo nuun abaaku niiga ŋaao anyak lɛcɛr o Loryento alaazetu o, ŋaan adaŋit tuwɛn o atuyaŋ niiga aneet been nɛɛn, mayo nuun een iinyaye baal aruwɛn bacoiti onane iimi ziniz kazi Antipas e. Aruwe waanice niini kuture unooŋ abaai Loryen.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Bar zin olla anyak kaal ci miliny kabornekuŋ ce. Anyak ɔl oogi ŋaatunooŋ ci agam zɔɔz o eet o kazi Balaam baal ademzek niini eet o kazi Balak ka kalabɛkɛ ɔl o Israyil oŋɛ gole ci anyekɛ nɔɔgɔ kadayit kaal o ataabi ɔl joowanɛ o adilyai, been gole o ka kutuguzi waaŋzete.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Bodo buk anyak ŋaatunooŋ ɔl ci agam demziin ci ɔl o kazi Nikolatan.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Abon zin ateedinu gɔl nico, gɛrzɛ ŋaan kayiiyakuŋ igeet kataman, ma kaku koor ɔl nicoko ginawe onan aduŋna otoga.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl o tuwento o juruŋ. Ma ɔl o amɛz piryakzɛt kanyi tiŋeere nɔɔgɔ dayiin o kazi mana itaŋonek nɔɔgɔ tamma. Ma buk kanyi katin eet codoi gɔɔn ŋaatineeŋ bɛ ci vɔɔr ci ayeedonek zaara ci colai, ma akɔm ɔl ci aga zaar nicoko bar aga ɔl ci anyonek o doon.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Nici zɔɔz ci aku ŋaaten aneet ŋɛɛrti Joowo o kanyei kɛbɛrɛ o alanyit kiyo goo o, ma ɛɛl zɔɔna ogane kiyo zurtɛnɛna o gɔɔn apucpucɛn ɔl zɛɛ ma azi pilpil o. Teyeedek zin zɔɔz nico toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Sayatara.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Enek nɛ, Ŋɛdɛt kagayuŋ nɔkɔ agoonu kaal ci abon o. Kaga reezinɛt unooŋ ki tuwɛn unooŋ iimi ki liŋliŋɔn unooŋ been zinzeeti ugooc laliz. Buk kagayuŋ aliŋliŋnyu gɔɔn ɔrɔɔt kujuk liŋliŋɔn unooŋ baal rɛɛn e.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Anyak zin olla gi ci miliny kabornekuŋ igeet ce. Kabornekuŋ gi calaŋ alamnyu niiga ŋaa o kazi Jazabil gɔɔn anyek ɛlɛ kizi nyakaŋan ci Joowo o. Adɛmɛz gɔɔn niini gabara ogan kutuguzɔ waaŋzɛt. Ma buk alabek niini nɔɔgɔ gɔl ci ka kadakti kaal o gɔɔn ataabi ɔl joowanɛ o adilyai.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ŋaanbaal kanyekɛ nɔɔnɔ waŋi ci ka kɛtɛɛdɔi waaŋzɛt cin agɔɔn o been tɛr, bar alaŋ arɔɔŋ kotoŋ nɔkɔ been nɛɛn.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Kanyi zin tiŋeere nɔɔnɔ piryakzɛt ci ɔɔŋɛ kuwena nɔkɔ, ma kagidi nɔɔnɔ ɔrɔɔt ɛlɛ. Ma kanyi buk tiŋeere ɔl o gɔɔn agɔɔn waaŋzɛt kibeen nɔɔnɔ piryakzɛt ci appe ɔrɔɔt, mã alaŋ ateedinɛ niigi waaŋzɛt ci agɔɔn kibeen nɔɔnɔ o.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Buk tiŋeere karui nuyak kadaayitɔ, ka zin kagayan ɔl o tuwento dook aneet kaga naana kaal o abaaban niigi zinzeetine ugeec dook nɔkɔ. Ma ŋaan kacacai katin gɔɔn giten kaal o aganɔ kibeen liŋliŋɔn onin agɔɔn.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kanekuŋ zin igeet o abornu demziin ci gɛr Loryento nɛ, Akɔma bodo gima ci ka kuduwa ŋaatunooŋ.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Olla zin abon azuunu gɔl ci abon noko zɛɛ ma kabada katin.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ma ɛɛti ci amɛz piryakzɛt, ma amɛna agɔɔn kaal o karooŋ naana nɔkɔ kodot, kanyi katin nɔɔnɔ alaazɛt ci abali modɛn.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Kanyi katin nɔɔnɔ alaazɛt ci atobɔ kibeen anyan baaba aneet, ka zin kabal niini modɛn alaazete nico ŋaati anyayi kɛɛt ci alaazetu een ziit, ma kanyi dɔyiz ci ka kilibi niini nɔɔgɔ kazaantɛ taza kiyo gɔɔn alibe iju o.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Ma kanyi buk katin nɔɔnɔ kotobtɔ ki coboc o ŋeeretinu.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl o tuwento o juruŋ.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?