2 Tessalonicenses 2

MUR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 — ausente —
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 — ausente —
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 — ausente —
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 — ausente —
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 — ausente —
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 — ausente —
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 — ausente —
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 — ausente —
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 — ausente —
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 — ausente —
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Dɔl o yaai tuwento o areezuŋ Manyi igeet, kacina naaga abon kanyeka Jook zany tup nɔkɔ ŋaaten igeet, eeci ɛŋɛrawuŋ da niini igeet baale kinatamma e laadun. Arɔɔŋ niini kuruguzuŋ igeet ŋaaten Vɔŋiz onin anyuŋ niini igeet ka utuweec niiga kaviyak ogin een didi.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Otowayuŋ zin Jooi igeet gi nico kaviyawe ogin abon iitene baal kuuwawekuŋ naaga igeet e, eeci arooŋnyuŋ niini igeet ka ozolit ki Manyi ona Yesu Kiristo diŋdiŋɔn onin.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Odoyit zin dɔl o yaai tuwento. Agamit kaal ween didi baal kademzekuŋ naaga igeet e kibeen baal kaduwakuŋ igeet waragenyaye baal gɔɔn kayeedekuŋ e.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra