2 Timóteo 3

MUR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abon zin aga gi ce juruŋ. Tiŋeere iinyaye ci ka koṯortɛi e akanai kaalyana ci gɛrzɛ ɔrɔɔt ɛlɛ.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Eeci tiŋeere arɛɛz ɔl eleeti ugeecik doon, ma appinte zinzeeti, ma abɔlɔl, ma adɔŋ eleeti, ma amomoz gɔnɔgi oogi, ma alaŋ azii zoozok ci baatigeec ki yaatigeec, ma apɛz kaal o abon agoonek ɔl nɔɔgɔ, ma abor Jook.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Ma azeei nɔɔgɔ zinzeeti, ma gidaŋɛ zinzeeti, ma aŋɔmɔt ɔl gɛrzɛ tup, ma avaraciz, ma apan ɔl gaga, ma abor kaal o abon.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Ma alabek niigi ɔl ugeec ɛlɛ tuu, ma anyak bolŋac ci aborni nɔŋ taman nɔkɔ, ma arɛɛz ŋaati adɔŋi eleeti, ma arɛɛz madiz o kaal o loocu, ma bar abor Jook.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Agɔɔn niiga eleeti kizi ɔl ci Joowo, maje ŋaato adaŋ dɔyiz o Joowo. Dɛyai zin niina ole ci ɛɛl kiyo nici o,
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 eeci gɔɔn ɔl nicoko ogɛn ŋaatineeŋ avɔ korogjowe culu, ma avɔ alaba ŋaai o bakbai zinzeeti o abaaban niigi tup nɔkɔ oŋɛ ugeec, ma arɔɔŋ zinzeeti ugeec kaal ci meelik keŋti gɛr.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Ŋɛdɛt gɔɔn ŋaai nici arɔɔŋ demziin tup nɔkɔ, bar zin azii niigi demziinok ci gaga, ma alaŋ anim kagaac demziinok o Joowo een didi.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Ɔl nicigi abor niigi zɔɔz ween didi kiyo baale abor ɛɛti o kazi Janis been Jambaris Mosis e. Uulaltɛ nɔɔgɔ ooti ugeec, ma uulalit buk niigi tuwɛn uneeŋ.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Alaŋ zin tiŋeere niigi amɛna ŋinti rɛɛn, eeci tiŋeere ɔl dook acin aliyakzɛt cineeŋ noko kiyo baale acin ɔl zɔɔz ci eet o kazi Janis been Jambaris baal abor Mosis e.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Bar zin niina agawu demziin onan, ki baayiz onan, ki gɔl o karooŋ naana rogete onan. Ataŋaameyu ri niina tuwɛn been ziniz laliz onan, kibeen reezinɛt been dɔyiz onan kamɛzɛ kaal o gɛr acinanan.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Icinu ri niina gidɛn onan. Aga ri niina gidɛn o appe ɔrɔɔt baal agidan ɔl o kuturyok o kazi Antiyok ki Ikoniyam been Litra e. Bar zin waanice orogozan Manyi aneet gidenowe niceke dook.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Mazin laadun ɔl dook o arɔɔŋ kabaayitɔ baayiz o Joowo giye o oromtozɛkɛ niigi Yesu Kiristo, ajowa niigi gidɛn loota ŋina ɔrɔɔt.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Maje ɔl o gɛrzɛ kibeen ɔl o gɔɔn alaba gɔnɔgi, tiŋeere amɛna azaaci gerzitin cineeŋ o ɔrɔɔt. Ma alaba niigi ɔl oogi, ma bodo buk alabjai niigi alya.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Bar zin niina mɛdak demziin ween didi baal edemezu, ma utuwu juruŋ e, eeci aga niina ɔl baal ademezin ineet e awɔ zɔɔz uneeŋ tɔp.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Ma aga buk niina waragɛ o Joowo iinyaye baal ŋaan ɛɛnɛ kidic e. Nɔɔnɔ nɛɛn o anyin ineet gɛnyiz o ajowanɛ niina rogɛt o abil been nɛɛn giye o utuwɛ niina Yesu Kiristo.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Ma waragɛ o Joowo dook ayɛɛdjai dɔyize onin, ka kɛdɛmɛz ɔl zɔɔz ween didi, ma agernyek nɔɔgɔ baciinowe ugeec, ma ilot nɔɔgɔ kabaayitɔ baayiz ci abon.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Ka kedemezek eet ci aliŋliŋonek Jook gɛnyiz ci ka kutuguwi kaal o abon dook.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra