2 Pedro 2

MUR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baale rak anyak nyakaŋanɛt ci voloŋo ɔla. Bodo buk tiŋeere ŋaatunooŋ anyak ɔl ci avu adɛmɛz ɔl vɔlɔŋa tɔ. Anyaa tiŋeere niigi roodinta demziin ci gɛr alaŋ een didi, ma avu adaŋ Manyi o ka waan korogoz nɔɔgɔ. Zin gole nico anyaak tiŋeere niigi eleeti targanyin ci gɛr Joowa.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ano zin tiŋeere ɔl ci meel baayiz cineeŋ gɛr waaŋzetu noko, ma akat zɔɔz o abon een didi kizi gɛrzɛ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ma ɔl nicigi ŋɔbŋɔbinte uneeŋ aduwakuŋ zoozok ceen vɔlɔŋ ka kojoktai guruc ŋaatunooŋ. Bar zin agawun Jooi kaal ugeec agɔɔn. Izi zin ajɔn ka kapayek niini nɔɔgɔ gerzitin.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Baale rak anyak toonnyak ci tammo abaca oŋɛ, ma ŋaan kotoŋ Jooi nɔɔgɔ. Bar ujukek nɔɔgɔ look o miniŋu, ka kacaptɛ niigi muura ŋinaante zɛɛ been iiten ci payiinto e.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Buk baale Jooi ŋaan kotoŋ ɔl baal agɔɔn kaal o gɛr baale iŋaan kanyaa Jooi tawan e. Bar waanice itoona niini tawan kiiya kotodot nɔɔgɔ dook. Ma arogoz Nowa ween eet o abon baal uuwak zɔɔz onin e, kibeen ɔl o tatok onin een torgɛrɛm.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Baale buk atooz Jooi kuturyok o kazi Sodom been Gomora gooya giye o kaal o gɛr baal agɔɔn niigi e. Ma gole nice arɔɔŋ Jooi keyeliza gi o katin buk agoononek ɔl o agɔɔn kaal o gɛr.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ma waanice orogoz Jooi eet o abon kazi Lat baal gɔɔn awuci nɔɔnɔ ziniz baayize o ɔl o gɛr baal agɔɔn waaŋzɛt ŋinaante e.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Abaawɔ waanice ɛɛti ci baal abon kazi Lat neke ki ɔl niceke, ma acin niini nɔɔgɔ agɔɔn waaŋzɛt tup, ma awuci nɔɔnɔ ziniz ɔrɔɔt.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Zin Manyi aga gɔl ci ka kɛɛlai ɔl o ano nɔɔnɔ kaale o acina nɔɔgɔ. Ma buk aga niini gɔl ci ka kacabi rak ɔl o gɛr zɛɛ been iiten ci roonnyo e.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ricik ɔrɔɔt ole o awaaŋiz kibeen ole o apɛz alaat.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Maje bar toonnyawa o tammo o adɔi kujuk ɔl o deer alaŋ acaca dominɛt cineeŋ o ŋume o Joowo.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ma ɔl nici alaŋ aga gerzitin cineeŋ o. Eelit niigi kiyo kɛlɛgɛ o too alaŋ azɔɔz, o laadun aritai niigi ka kizi kaal ci acɛɛl ɔl, ma akat ɔl nɔɔgɔ kadaayitɔ labak o. Zin giye o adɔmi niigi demziin o Joowo o alaŋ niigi aga, atargany tiŋeere Jooi nɔɔgɔ buk.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Apirna tiŋeere niigi giye o gɔɔn agɔɔni kaal ci gɛr. Ŋɔbŋɔbɛ nɔɔgɔ zinzeeti kaale dook. Ma azolonu ki igeet, agɔɔn niigi kaal ci gɛr noko, ma anyaakuŋ igeet o atuwenu alyaan.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Arɔɔŋ niigi tup nɔkɔ ŋaai culu ka kutugu oŋɛ ki nɔɔgɔ. Alaba niigi ɔl o ŋaan kidic tuwɛn uneeŋ ka kutuguzɔ buk oŋɛ. Appintɛ nɔɔgɔ zinzeeti ɔrɔɔt. Inoko zin payiin o Joowo aavi ŋaatineeŋ!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Otoŋit niigi gɔl o abil tɔp, ma olla ayaŋyaŋita. Oneec niigi gɔl o eet baal kazi Balaam ween ŋɛɛrti Bozor baal agɔɔn gi o gɛr ka kojowai guruc e.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Zin waanice itilo Jooi nɔɔnɔ oŋene ogin. Agɛrɛny waanice zigiri oninɛ moloye ci eet ci deer, ma alam nɔɔnɔ calaŋ agɔɔn kaal ogin baal aliyakzetu e.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ɛɛl zin ɔl nicigi kiyo ṯuuwanɛ o akɔm maam o. Ma buk ɛɛl niigi kiyo diizwana o gɔɔn azaan ŋɔɔti, ma alaŋ atiil o. Arek zin tiŋeere Jooi nɔɔgɔ ŋinti muur.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Eeci alaba niigi ɔl o arɔɔŋ konowit gɔl o Joowo abil tɔp zoozowe ci een vɔlɔŋ ki eleeti doŋnya kibeen kaale o gɛr arɔɔŋ nɔɔgɔ eleeti ugeec kiyo waaŋzɛt o.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Anek niigi ɔl nɛ, “Utuguz kaal o arooŋnyu utuguz labak,” maje bar niigi alya gabara ci oŋecu. Abalun oŋɛci nɔɔgɔ, ma alaŋaan anim niigi kotoŋit oŋɛ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Mã utu ɛɛti Manyi Yesu Kiristo ween ruguzoi onai, ma utuŋun niini kaal o gɛr baal gɔɔn arɔɔŋ ziniz oninɛ kutugu e, mazi bodo amiironek kaal nicoko, koca tiŋeere payiin cinɛ iitene ci aṯornɛkɛ e appe ɔrɔɔt kujuk baal rɛɛn e.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Maya da bar ŋaan kiziiyit niigi gɔl o Joowo laadun kujuk ŋaati iziikti, ma bodo aborni zɔɔz o Joowo abon vurta.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ma zɔɔz nici abil ole nicoko kiyo olit o gɔɔn azi ɔl nɛ, “Mã azai oroz zɛɛ ma odotiz, bodo amiironek zak ogine ɛlɛ, ma adak.” Ma bodo azi nɛ, “Mã uuny kɔcɔcɔbac kitiliza, amiironek bodo robrobo, ma abulɛnɛ.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra