1 Tessalonicenses 5
MUR vs ACF
1 Dɔl o yaai tuwento, alaŋ naana karooŋ keteyeedeyuŋ igeet nyɛlɔwɛ karabɔŋ een irkitok ci ka katin kakatai kaala nicigi.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Eeci agayu niiga ɔrɔɔt iiteni o badaan o Manyi Yesu aku katin boyoŋyoŋ kiyo gɔɔn aku agoryaiti baal o.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Ma iinyaye ci ka kabadai Yesu neke atalnɛ katin ɔl labak anɔ nɛ, “Amadi lɔɔci.” Bar zin enice atoroban nɔɔgɔ nɔŋa ci targany kiyo gɔɔn atoroban ŋaa dole aaminta o. Ma akɔm bodo nɔɔgɔ gɔl ci ka korogozti eleeti.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Dɔl o yaai tuwento, má abaaku niiga kiyo ɔl o ŋaan abaak muura o zɛɛ makacin otorobanuŋ iiteni nica kiyo agoryaiti o.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Eeci eeginu niiga ɔl ci vooritin o waazinu. Alaŋ naaga keegin ɔl ci muur o baalinu.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Zin naaga alaŋ abon ŋaati kooginɛ kiyo ɔl o alaŋ atuwe o. Bar abon keegin vililɛ, ma kabɛk gɔl.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Ma ɔl o ŋaan abaak muura alaŋ niigi vililɛ, ma abaaki labak.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Bar zin naaga o kabaak vooritina, abon kagɛny eleetine ogaac. Kanycek tuwɛn ki rɛɛzɔnɛt been rewinɛt onai karɛwi Manyi kizi kilibwa cigaac.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Alaŋ aŋeranet Jooi ageet ka kook kapayeyet gerzitin, bar arooŋeket niini ageet rogɛt ŋaaten Manyi onai Yesu Kiristo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Iiya niini adaak giye cinai. Mayo nuun kadaai naaga karabɔŋ karogi iiten ci abadaan niini e, ŋaan ni kavɔ kabaak naaga been nɔɔnɔ ŋaatodoi baayiz o abil been nɛɛn.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Mazin giye nico abon adizkonu niiga maany, ma atirtonu kiyo agoonu noko.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Dɔl o yaai tuwento, inoko kilalekuŋ igeet abon atitinyu ɔl o aŋɛra Jooi ka kedemeztuŋ igeet.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Ititinyit niiga nɔɔgɔ ɔrɔɔt reezinta giye ci akati liŋliŋɔn o agɔɔn niigi. Abaayit niiga dook yaak kɔkɔm yɔwɔn.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Dɔl o yaai tuwento, itiloz ɔl o adaai eleeti ŋaatunooŋ. Idiziktek ɔl o dalaan been ɔl o kidic tuwɛn. Anyayit zinzeeti laliz ole dook.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Má acacanu kaal o gɛr agoonekuŋ ɔl igeet been nɛɛn, bar tup nɔkɔ utuguzɔ kaal ci abon niiga maany been buk ɔl dook.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Ataltɔ iinya dook.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Aŋaruyɔ iinya dook.
17 Orai sem cessar.
18 Anaatit Jook kaale o abon been buk kaale o gɛr avunakuŋ igeet dook, eeci nicini gi o arɔɔŋ Jooi ŋaatunooŋ ɔl o atuyu Yesu Kiristo nɛɛn.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Má alamnyu liŋliŋɔn o Vɔŋiz o Joowo.
19 Não extingais o Espírito.
20 Buk má apezu uuwayi o kaal o ka kiitazɔ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ataŋaamtek zoozok o aduwa ɔl dook juruŋ, ka uzuuti zoozowe nicoko ci abon ŋaatineeŋ.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Edeya eleeti kaale o gɛr dook.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Abon bai Jooi o anyak ganɔn anyuŋ igeet obonta golowe dook. Ma azoonuŋ niini igeet eleeti ugooc, ki zinzeeti ugooc, been rogɛt unooŋ kɔkɔm oŋɛ iitene ci akuni Manyi onai Yesu Kiristo e.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Zin niini o otowawuŋ igeet ŋaan agɔɔn kaal nicoko, eeci mã aduwa niini zɔɔz cin, alaŋ bodo owo.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Dɔl o yaai, ijinteyetu Jook ka kitiritet ageeta buk.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Azaayeyetu dɔl o yaatigaac dook ŋinaante ɔrɔɔt.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Karicanekuŋ naana igeet zaare o Manyi Yesu ka ekeebtek waragɛ nico ɔl o tuwento dook ŋinaante.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Abon bai dɛtɛni o Manyi onai Yesu Kiristo aavi ŋaatunooŋ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?