1 Tessalonicenses 2
MUR vs ARIB
1 Dɔl o yaai tuwento, agayu ri niiga keroni onaaŋ baal kavoya ŋaatunooŋ e, alaŋ een gi ci labak.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Agayu niiga baale iŋaan kivitayuŋ naaga igeet kuture unooŋ Tɛsalonika e, rak kigidewa ma kadomina kuture o kazi Vilipiya. Bar zin Manyi ona anyet waanice ageeta moozɛt ci kaduwakuŋ igeet kaviyak ogin abon. Mayo nuun waanice amarninet ɔl ci meel ɔrɔɔt ageeta e, kamɛnana naaga labak.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 — ausente —
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 — ausente —
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Agayu ri niiga ɔrɔɔt ɛlɛ alaŋ waanice kavunakuŋ naaga igeet ka kivita kuduktayuŋ igeet zoozok ci amadi vɔlɔŋa, ma buk aga Jooi ŋaan kivita kulutuŋ naaga igeet zinzeetine ci appintik, ka kojoktawa guruc.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Ma ŋaan buk kɔrɔɔŋta titinyɔn ŋaatunooŋ, karabɔŋ een ole ogɛn.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ma giye o keegina naaga toonnya o Yesu Kiristo, aganɔ waan ŋaati kajinuŋ naaga igeet kaal ci karooŋnya, bar zin ŋaan kutuguza nɔkɔ, ma kazuunuŋ igeet, kiyo gɔɔn azooni ŋaa dɔl ogin o.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ma giye o kareezuŋ naaga igeet ɔrɔɔt, karooŋnya waanice ɔrɔɔt ɛlɛ kozolit kibeen igeet kaviyak o Joowo abon. Bar zin alaŋ karooŋnya kozolit been igeet kaviyak doon, bar buk karooŋnya kitirituŋ naaga igeet zinzeetine ogaacak dook.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Dɔl o yaai tuwento, agayu ri niiga liŋliŋɔn baal kaliŋliŋnya naaga ɔrɔɔt ŋaatunooŋ e. Kaliŋliŋnya gɔɔn waanice naaga waazinok ki baalinok ŋaati kalolana ceezi ween rumanɛ, eeci alaŋ karooŋnya kipirtayuŋ igeet iitene baal kavɔ kademzekuŋ igeet kaviyak o Joowo abon e.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kabaaka waanice naaga ŋaatunooŋ igeet o atuwenu baayiz ci abon, kɔkɔm gi ci gɛr kabacana. Agayu ri niiga alya zɔɔz nici alaŋ een vɔlɔŋ, ma buk aga Jooi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Agayu niiga kagoonuŋ waanice naaga igeet kiyo gɔɔn agɔɔn ɛɛti dɔl ogin o.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Kadizkekuŋ waanice igeet, ma kilotuŋ, ma kilalekuŋ ka utuguz kaal o atal Jooi o awuyuŋ igeet ka ozolit ki nɔɔnɔ baliin onin ki titinyɔn onin.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Gɔɔn tup nɔkɔ kanaata naaga Jook, eeci iinyaye baal kavɔ kuuwayekuŋ igeet zɔɔz o Joowo e, agamtawu. Ma agawutu niiga didi zɔɔz nica alaŋ aku eete ci deer, bar aku Joowa, eeci zɔɔz nico nɛɛn o anyuŋ igeet o atuwenu utuguz kaal ci abon.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Dɔl o yaai kareezuŋ, igiduŋ baale igeet ɔl o abaawonu, kiyo buk agit ɔl o Juz gɔnɔgi o tuwento abaak Judiya o.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Ɔl o Juz nɛɛn baal aruk Manyi ona Yesu Kiristo ki nyakaŋanɛt, ma agidet ageeta. Agɔɔn niigi kaal calaŋ atal Jooi, ma amarnin niigi ɔl dook.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Arɔɔŋ niigi kalamtet ageeta ŋaati kademzeka modɛn zɔɔz o rogeto. Zin giye nico ŋaan azaac niigi oŋɛ ugeec nɔkɔ. Inoko zin ŋaan apayek Jooi nɔɔgɔ gerzitin.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Dɔl o yaai tuwento, iiten baal kaŋɛrɔn e olla kaavtiya ŋintimiliny nɔkɔ, bar aadawuŋ zinzeeti ogaacak igeet ɔrɔɔt ɛlɛ, ma katamana gɔɔn lak ci meel gɛr gɔl ci karooŋnya kɔɔt kicintuŋ igeet ɔrɔɔt. Bar alaŋ kajowana gɔl. Kaŋɛrɔ zin eleetinɛ doon, maje baabani ci zinzeeti ogaac adoye.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Karooŋnya gɔɔn naaga kivitayuŋ igeeta. Naanalya Pɔl karooŋ kiiya kicinuŋ igeet lak ci meel gɛr, bar olla alamnyan Loryenti doon.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Igeet nɛɛn o anyaaketu ageeta titinyɔn ki talniin been bɔlɔlɔn inoko o been iitene ci katin abadaan Manyi Yesu e.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Didilɛ anyaaketu niiga ageeta titinyɔn ci katalnina naaga ɔrɔɔt ɛlɛ.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?