Hebreus 6

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 — ausente —
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Wü di enga wüna, yi fï nga ngü la mbi mbi mbi. Te mü ru e kpa gbü yï ka-mü, fü agö angbü elï fefeh na ereke areke la, wü e de te mü ru gbü yï la ena akö areke areke. Fü ewü aga kpah mbi. Fü mü amaka mere bi zü-e gbü yï la. Te di bala, mü ena angbü de mere tadu, gü ba, Me to wazi gbü yï ka-ni eyi fanü.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Amba, te mü ru e gbü yï ka-mü, fü wü fu wü ti, de wü siti gü adu akö gbü yï ka-mü me-wü la, mü ena angbü de tadu? Mü tï angbü de tadu de! Mü ena angbü de cïnga, fü mü adu ace yï la asidi, ah bala de? Wü gara ne, mü ena ato wa gbü yï la, fü ah acuru asidi! Te di bala, ah le de yi reke ngü ka-yi, teka fü yi angbü baka züka yï la. Yi mere e angbü baka mene yï te di esiti ne de!
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Wü di enga wüna, ma ngbü emala wü kpeke ngü la fü yi, angü ma le yi fa sü. Amba ma wu eyi, gü ba, ngü ka-yi baka fu wü ti, de wü siti gü ne, nda de. Angü ma wu eyi, gü ba, yi ngbü elala fï bü sidi nga Yesu. Engu ena aküwa yi aküwa fanü fanü.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Me ka-ye de züka miri. Engu ngbü eto züka ngü fü wü kpara te nga züka ngü ka-wü, de te ewü ngbü emere ne. Ah wu kpo, gü ba, yi ngbü ele ngü ka-ni de maguma yi ꞌburu. Angü engu wu kpah kpo, ga, yi ngbü ele ta-ngü te wü kpara ka-ni efa sü, zalü akoro dene, yi ngbü la fï bü emere bala. Te di bala ne, engu ena ato züka ngü fü yi ato, te gara fanü, toto tï aïrï te yi nda de.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Ah le de yi o to yi teka anü de ngü ka Yesu la kpa engagira nü. Ma ngbü ele de yi di eo jia yi ꞌburu eküte Yesu, zalü akoro di gbü sïkpï, te yi ena ago akoro kpakaka na, agbü züka sü ka Me agbü kpï.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Ah le fü yi ato te-yi, ale ngü ka Me de maguma yi biringbö. Yi mere ngü kpah baka nda diri wü kpara ka Me ta gügü ne. Te cïnga ngbü emere yi la, yi i maguma yi ai, fü yi arü kpekpeke. Te di bala, yi ena amaka wü züka ngü agbü kpï, baka te Me mala nganga fü nih ne.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Fü Abarayama ayia agu maguma ye, teka züka ngü de te Me mala fü ye ne. Fü ah angbü da ecï nga ngü la. Fü Me ayia amere züka ngü la fefe na bala fanü.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Wü di enga wüna, te gara kpara mala ngü, kïna te-ye te ïrï Me, gü ba, “Ni ena amere gara ngü ka-ni bane,” wü bu ye na ena afï, gü ba, engu ngbü esu dela wu? Aꞌa, ah bala de! Wüh ena adu ale ngü kaka, teka kïna te engu kïna te-ye di la.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 — ausente —
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 — ausente —
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 — ausente —
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 — ausente —
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.