Mateus 7

MTONT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Kaꞌats miitseꞌe je̱ jayu xto̱kimpayo̱ꞌo̱ydat, veꞌem tseꞌe je̱ Nteꞌyam mkato̱kimpayo̱ꞌyju̱duvat.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ku̱x veꞌem pa̱n vintso̱ veꞌe je̱ jayu xto̱kimpayo̱ꞌo̱yda, nay vanxú̱pjyam tseꞌe je̱ Nteꞌyam mto̱kimpayo̱ꞌyju̱duvat; uk pa̱n vintso̱ veꞌe je̱ mjáyuvinda, nay je̱ mjáyuvinda tseꞌe vimpítup.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 ¿Vintso̱seꞌe yꞌo̱ꞌyixju̱t je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱ ma̱ja̱ to̱kin du̱ma̱a̱t, je̱tseꞌe du̱putá̱kat je̱ yꞌuts je̱ yꞌajch ukpu̱ je̱ yꞌuts je̱ cha̱ꞌa̱ juuꞌ veꞌe ve̱e̱ꞌnji je̱ to̱kin du̱ma̱a̱t? Veꞌem xa je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe je̱p vyiimp toꞌk je̱ ku̱p juuꞌ veꞌe vaꞌajts ma̱j je̱tseꞌe du̱tsa̱k je̱tseꞌe du̱putá̱kat je̱ yꞌuts juuꞌ veꞌe je̱ piꞌk poꞌox tu̱vyintá̱kaja.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Vanꞌit tseꞌe je̱ yꞌuts du̱nu̱u̱jma: “Vaꞌan a̱ts du̱yakpítsumu̱ je̱ piꞌk poꞌox juuꞌ veꞌe je̱p mviimp.”
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ¡Me̱jtsꞌaaj me̱jtsjo̱o̱t xa je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe je̱ ma̱ja̱ to̱kin du̱ma̱a̱t! Yaknu̱vaꞌacheꞌe tooꞌva̱jkp du̱tsa̱k je̱ ma̱ja̱ to̱kin juuꞌ veꞌe jyayejpp, vanꞌítnum tseꞌe yꞌo̱ꞌyixju̱t je̱tseꞌe du̱putá̱kat je̱ yꞌuts je̱ yꞌajch ukpu̱ je̱ yꞌuts je̱ cha̱ꞌa̱ juuꞌ veꞌe ve̱e̱ꞌnji je̱ to̱kin du̱ma̱a̱t.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ’Kaꞌa tseꞌe je̱ ok xmo̱ꞌo̱dat je̱ Nteꞌyam jye̱ꞌe̱, kaꞌa tseꞌe je̱ mpeerlas xva̱jjadat je̱ ke̱e̱m. Pa̱n mmo̱o̱ydup xa veꞌe, tyukte̱e̱ꞌndapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe mnu̱pojtu̱kjadat je̱tseꞌe myakvintó̱kijadat.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 ’Amó̱tuda juuꞌ je̱ Nteꞌyam, je̱tseꞌe myakmo̱ꞌo̱dat; íxtada, je̱tseꞌe xpaaꞌttat; ko̱jtspo̱o̱ꞌkxta je̱ja ta̱kꞌaagui, je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam myakꞌavaatsu̱xjadat.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ku̱x pa̱n pa̱n xa veꞌe je̱ Nteꞌyam juuꞌ du̱ꞌamó̱tup, yakmo̱ꞌo̱p tseꞌe; pa̱n pa̱n tseꞌe juuꞌ du̱ꞌíxtip, pyaatyp tseꞌe; pa̱n pa̱n tseꞌe ko̱jtspo̱o̱ꞌkxp je̱ja ta̱kꞌaagui, yakꞌavaatsu̱xjup tseꞌe je̱ Nteꞌyam.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Onu̱k teeꞌda ónu̱k taakta, ku xa veꞌe je̱ mꞌónu̱kta mꞌamó̱tujadat je̱ tsapkaaky, ¿je̱ tsaaj tseꞌe mmo̱ꞌo̱dap?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ku tseꞌe mꞌamó̱tujadat je̱ ajkx, ¿je̱ tsaaꞌn tseꞌe mmo̱ꞌo̱dap?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Mjako̱ꞌo̱yjáyuvada xa miitseꞌeda, mnu̱jaꞌvidup tseꞌe je̱tseꞌe xmo̱ꞌo̱dat je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ je̱ mꞌónu̱kta; ax je̱ nTeeꞌamda, juuꞌ veꞌe je̱m tsapjo̱o̱tm, nu̱yojkts je̱ꞌe̱ veꞌe du̱mo̱ꞌo̱t je̱ yꞌo̱o̱jyit je̱ꞌe̱ pa̱n pa̱n jatyeꞌe amó̱tuju̱dup.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 ’Ax veꞌem tseꞌe, pa̱n vintso̱ xa veꞌe xtso̱kta je̱tseꞌe je̱ jayu mtoꞌnu̱xjadat, veꞌemts miits je̱ꞌe̱ veꞌe xtoojnjiduvat, ku̱x je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n je̱ts juuꞌ veꞌe jyavye̱jttu je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook ko̱jtsnajxpata̱jkta, je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ jayu du̱tukꞌíxtup je̱ts ti veꞌe yaktónup ku veꞌe je̱ jayu ñachó̱kjada vimpit atu̱j.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 ’Tá̱kada joma veꞌe je̱ aka̱ꞌa̱ juuꞌ veꞌe mootskji vyiijn. Ku̱xeꞌe je̱ aka̱ꞌa̱ je̱ts je̱ tooꞌ juuꞌ veꞌe je̱ jayu du̱yakna̱jkxp joma veꞌe vyintó̱kidinit, ma̱ja̱ viijnts je̱ꞌe̱ veꞌe, nu̱mayts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe je̱ tso̱ ta̱jkidup.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Ax je̱ aka̱ꞌa̱ je̱ts je̱ tooꞌ juuꞌ veꞌe je̱ jayu du̱yakna̱jkxp joma veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx jyoojntykidinit, piꞌkji je̱ts mootskjits je̱ꞌe̱ veꞌe vyiijn, nu̱ꞌeejyjits je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe je̱ tso̱ ta̱jkidup.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 ’Myakkó̱pkadap tseꞌe o̱o̱y je̱ꞌe̱ ka̱jxta pa̱n pa̱n jatyeꞌe natyijju̱dup je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook ko̱jtsnajxpada. Veꞌem xa je̱ꞌe̱ veꞌeda ax joꞌn je̱ muꞌuk lobo juuꞌ veꞌe napya̱a̱jmjup je̱ piꞌk carnero joꞌn je̱tseꞌe je̱ja nu̱may carnero akujk tya̱ka.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Mnu̱jávadap tseꞌe je̱ts pa̱n je̱ꞌe̱ veꞌeda ku veꞌe xꞌíxtat vintso̱ veꞌe juuꞌ du̱tonda, ku̱x kaꞌa xa veꞌe je̱ tsaaydum ta̱a̱jm ukpu̱ je̱ higo ta̱a̱jm yaktuk je̱m ápit ka̱jxm.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Nu̱jom je̱ o̱y ju̱ꞌkx ku̱p, je̱ o̱o̱jyit ju̱ꞌkx tseꞌe yakta̱ꞌmip; je̱ts nu̱jom je̱ ko̱ꞌo̱y ju̱ꞌkx ku̱p, je̱ ko̱ꞌo̱y ju̱ꞌkx tseꞌe yakta̱ꞌmip.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Kaꞌa tseꞌe je̱ o̱y ju̱ꞌkx ku̱p du̱yakta̱ꞌma je̱ ko̱ꞌo̱y ju̱ꞌkx; ni kaꞌa tseꞌe je̱ ko̱ꞌo̱y ju̱ꞌkx ku̱p du̱yakta̱ꞌma je̱ o̱y ju̱ꞌkx.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Nu̱jom tseꞌe je̱ ju̱ꞌkx ku̱p juuꞌ veꞌe du̱kayakta̱ꞌmip je̱ o̱o̱jyit ju̱ꞌkx, yakpojxu̱kpts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe je̱m ja̱njo̱o̱tm yakpa̱a̱mnit.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Veꞌemts miitseꞌe xnu̱jávadat pa̱n pa̱n jatyeꞌe o̱y jayu pa̱n pa̱n jatyeꞌe ko̱ꞌo̱y jayu ku veꞌe xꞌíxtat pa̱n vintso̱ veꞌe juuꞌ du̱tonda.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Ka nu̱jómap xa veꞌe tyá̱kadat je̱m je̱ Nteꞌyam yꞌam kya̱ꞌm pa̱n pa̱n jaty a̱tseꞌe xtijtup “Vintsá̱n, Vintsá̱n”; je̱ꞌe̱jyjida veꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱toondup juuꞌ veꞌe cha̱jkp a̱ts je̱ nTeeꞌ, juuꞌ veꞌe je̱m tsapjo̱o̱tm.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Nu̱may xa a̱tseꞌe xna̱a̱jmadat je̱ xa̱a̱j: “Vintsá̱n, Vintsá̱n, mits je̱ mkutojku̱n ka̱jxts a̱a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook nko̱jtsnáxy yꞌijt je̱ts mits je̱ mkutojku̱n ka̱jxts a̱a̱tseꞌe je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap nyakpítsum yꞌijt je̱m je̱ jayu jyaꞌvin ka̱jxm, mits je̱ mkutojku̱n ka̱jxts a̱a̱tseꞌe je̱ mú̱jit atu̱va ntun yꞌijt.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ax vanꞌitts a̱tseꞌe nna̱a̱jmadat: “Ni vinꞌita xa miitseꞌe mkaꞌitta a̱ts je̱ njáyuda; vinvaꞌkvaꞌatsta a̱ts miitsta pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱toondup juuꞌ veꞌe ka ó̱yap.”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 ’Pa̱n pa̱n xa veꞌe du̱ꞌamo̱tunajxp juuꞌ a̱tseꞌe nka̱jtsp je̱tseꞌe veꞌem du̱tún, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn toꞌk je̱ vij jayu juuꞌ veꞌe je̱ tya̱jk du̱pa̱a̱m je̱ja tsaku̱jx.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Ku tseꞌe je̱ it tyuuj, je̱tseꞌe je̱ na̱a̱j kyo̱mpejt yꞌojtspejt, je̱tseꞌe je̱ ma̱kk po̱j tyunnajxni je̱tseꞌe du̱patiꞌts je̱ ta̱jk, ax kaꞌa tseꞌe kyitu, ku̱x je̱ja veꞌe tsaku̱jx cho̱o̱ꞌntk.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ax je̱ꞌe̱ tseꞌe juuꞌ veꞌe du̱ꞌamo̱tunajxp juuꞌ a̱tseꞌe nka̱jtsp je̱tseꞌe veꞌem du̱katún, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn toꞌk je̱ jayu juuꞌ veꞌe ka víjap, juuꞌ veꞌe je̱ tya̱jk du̱pa̱a̱m je̱m poꞌo niꞌkxm.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ku tseꞌe je̱ it tyuuj, je̱tseꞌe je̱ na̱a̱j kyo̱mpejt yꞌojtspejt, je̱tseꞌe je̱ ma̱kk po̱j tyunnajxni je̱tseꞌe du̱patiꞌts je̱ ta̱jk, vanꞌit tseꞌe je̱ ta̱jk kyítuni. ¡O̱o̱yam tseꞌe tyunvinto̱ki!
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Ku veꞌe je̱ Jesús kyo̱jtsku̱jx, atu̱va ato̱ki tseꞌe je̱ nu̱may jayu je̱ yꞌixpa̱jku̱n du̱tuktaandi
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 ku̱x je̱ kutojku̱n ma̱a̱teꞌe kya̱jts, ka veꞌemap ax joꞌn je̱ tsaptu̱jkpit yakꞌixpa̱jkpata̱jk.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra