Romanos 3

MTA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na amuk hediya, lagà endà duen lantek ké, kami i etaw Hudiyu, owoy lagà ma endà duen sa lantek sa kepekelaing ké ipat.
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Dodoo duen doo sa dakel lantek di, enù ka kami i etaw Hudiyu sa muna sinaligan i Nemula sa kagi di egoh anay.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Apiya di pa duen duma ké etaw Hudiyu endà egpigtuu da diyà sa kagi i Nemula, tapay doo endà mehalì sa igpasad di enù ka kesaligan Nemula i.
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Apiya di pa butbuten sa langun etaw diyà tanà, anan tuu doo sa langun kagi i Nemula. Enù ka duen sa kagi igsulat i Datù Dabid egoh anay denu si Nemula, guwaen di,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 — ausente —
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 — ausente —
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 — ausente —
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Duen ma etaw egtipu kenak, guwaen da dò itulù ku mepion gaa amuk egbael ki medaet anì mehaa ta sa mepion. Dodoo tigtu neamu iya wé penemdem da, huenan di mekesugat doo sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà kenagda danà iya wé medaet kagi da.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Na, taa yu hih. Endà tuu di eglowon sa etaw Hudiyu diyà sa etaw beken Hudiyu, enù ka tuu doo sa inikagi ku giina diyà keniyu denu sa egoh ta anan ki neudipen diyà salà, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Endà duen etaw egpeketiig si Nemula.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Ininiyugan sa langun etaw Nemula i, owoy anan da egbael medaet.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “Tigtu medaet sa kagi da,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 “Iya daa sa eglesut diyà sa ebà da sa ketubad da duma da
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 “Owoy dakel ma sa pedu da mimatay.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Sumalà dé sa angayan da egtimbul,
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Enù ka endà netiigan da duu sa ukit denu sa melanih pedu.”
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 “Owoy endà ma eg-adatan da duu Nemula i.”
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Na, netiigan ta dé igpesulat i Nemula sa uledin di anì mekepangunut sa medoo Hudiyu migsakem uledin di. Huenan di, amuk meuma sa agdaw egoh i Nemula migtamay kenagda, endà duen tayu etaw mekesagbì diyà kenagdi enù ka anan da neketipay. Endà duen etaw meketulon sa pesuwan di endà mepigtamayan di amuk diyà sa taengan i Nemula, enù ka anan da nesalà.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Huenan di, endà duen etaw kumetiengaw diyà sa kehaa i Nemula danà di egpangunut diyà sa uledin igsugkow i Mosis, enù ka duen doo sa kenà di neketipay. Dodoo igbegay i Nemula sa uledin di anì metiigan ta sa salà ta danà ta mineketipay.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Na, igpetiig i Nemula dé diyà kenita sa ukit di egpetiengaw kenita diyà sa kehaa di. Beken danà ta egpangunut diyà sa uledin di sa kepetiengaw di kenita, dodoo tinulon di dé sa ukit di egpetiengaw kenita danà sa igpesulat di diyà si Mosis owoy sa medoo duma tegesugkow di egoh anay.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Petiengawen i Nemula kita diyà sa kehaa di amuk egpigtuu ki diyà si Hésus Kelistu. Sumalà dé sa etaw, mebaluy kumetiengaw da diyà sa kehaa i Nemula danà da egpigtuu, enù ka endà duen tayu etaw metampilan di.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Enù ka sa langun etaw, anan da nesalà, owoy endà duen etaw meolò i Nemula enù ka kulang sa kepionon ta langun.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Dodoo danà sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenita, petiengawen di doo kita diyà sa kehaa di. Pinelagà di kita sa etaw endà migbael salà, enù ka linaun i Hésus Kelistu kita diyà sa salà ta.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Hinemilì i Nemula kagdi anì tigtuwan di sa salà ta danà sa depanug di miglesut egoh di nematay anì mekepeuloy sa salà ta amuk egpigtuu ki diyà kenagdi. Iya sa binaelan i Nemula anì metiigan ta mekesugat sa kepigtamay di diyà sa etaw nesalà. Egoh anay metaes pelà sa tali i Nemula owoy lagà egpandayaen di sa salà egbaelan etaw.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Dodoo ini egoh di endà dé egpandayaen di duu sa salà ta enù ka igpebaba di dé diyà si Hésus. Huenan di, ipetiig i Nemula diyà kenita tigtu metiengaw sa binaelan di, owoy mebaluy kumetiengaw ki ma diyà sa kehaa di amuk egpigtuu ki diyà si Hésus.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Huenan di, endà duen sa pesuwan ta egpeolòolò denu sa kepeuloy i Nemula sa salà ta, enù ka beken iya sa pesuwan di egpeuloy sa salà ta danà ta egpangunut diyà sa uledin igsugkow i Mosis, dodoo igpeuloy di dé sa salà ta danà ta polo egpigtuu diyà si Hésus.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Huenan di endà duen sa pesuwan ta egpeolòolò, enù ka netiigan ta ini daa sa ukit ta kumetiengaw diyà sa kehaa i Nemula danà ta egpigtuu diyà si Hésus, beken danà sa kepangunut ta diyà sa uledin.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Yoko egpenemdem duu etaw Hudiyu daa sa etaw i Nemula, enù ka mebaluy doo etaw i Nemula sa langun etaw, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Enù ka sebaen daa Nemula i, owoy petiengawen di sa langun etaw diyà sa kehaa di amuk egpigtuu da diyà si Hésus, iling ka sa etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Amuk ipeuloy di sa salà ta danà ta egpigtuu, yoko egpenemdem duu inekedan ta dé sa tapay uledin igsugkow i Mosis egoh anay. Dodoo, meumanan polo sa kepangunut ta diyà sa uledin danà ta dé egpigtuu diyà si Hésus.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra