Romanos 1

MTA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, si Pabelo a egsulat ini i diyà keniyu. Aken sa egsugùsuguen i Hésus Kelistu, owoy hinemilì di aken salu di anì takà a tumulon sa Mepion Tegudon i Nemula denu si Kelistu.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Na siini Mepion Tegudon, iya sa igpasad i Nemula egoh anay owoy sa igpesulat di diyà sa medoo tegesugkow di diyà sa libelu.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 Ini sa Mepion Tegudon denu sa Datù ta si Hésus Kelistu Anak i Nemula. Neetaw kagdi i diyà tanà danà di miglesut diyà sa tugod i Dabid, sa datù egoh anay.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Tigtu ma Nemula kagdi i, enù ka danà sa dakel tunung igpehaa egoh i Nemula mig-enaw kenagdi sa egoh di nematay, iya sa tandà Anak i Nemula Hésus Kelistu i sa Datù ta.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Danà i Hésus migpeangay kenak, dakel sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenak. Owoy egsuguen di ma aken salu di anì tuluen ku sa medoo etaw diyà sa langun balangan tanà anì mangunut da ma diyà kenagdi danà da egpigtuu. Huenan di, tigtu meolò Hésus i.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Na, kiyu i tegeLoma, nekelapeg yu ma dé diyà siini medoo etaw egpigtuu, enù ka inumow i Nemula ma kiyu anì mebaluy kiyu ma dé sa etaw i Hésus Kelistu.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Huenan di, egsulat a diyà keniyu i etaw tegeLoma eghiduwan i Nemula. Hinemilì di ma kiyu anì kiyu sa etaw di.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Na, ini sa muna tulonen ku diyà keniyu. Eg-oloen ku Nemula i denu keniyu, enù ka apiya dutu mediyù dò duen dé medoo etaw neketiig denu sa kepigtuu yu diyà si Hésus. Egdinegen i Nemula sa kesimbà ku danà i Hésus Kelistu eg-antang kenita.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Netiigan i Nemula doo eg-imeten ku taman sa egkegaga ku egtulù sa Mepion Tegudon denu sa Anak di, owoy netiigan di ma takà ku kiyu isimbà.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Egsimbà a takà anì mekeangay a diyà keniyu amuk mebaluy diyà kenagdi, enù ka nelugay dé nealang sa keipanaw ku eg-angay diyan.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Dakel sa ungayà ku mesehaa ki anì itulù ku keniyu sa igtulù sa Metiengaw Suguy i Nemula kenak anì kumeeles sa kepigtuu yu,
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 enù ka ungayà ku ma setabangay ki anì kumeeles sa kepigtuu ta langun.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 O medoo duma ku egpigtuu, ungayà ku metiigan yu medoo gulê sa penemdem ku mangay diyà keniyu hedem, dodoo duen sa nekealang kenak. Ungayà ku tumulù a diyan anì dumuen dema etaw migtuu danà sa ketulù ku kenagda, lagà sa medoo etaw beken Hudiyu diyà sa liyu menuwa egpigtuu dé danà sa ketulù ku.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Enù ka duen sa lagà dakel utang ku diyà sa langun balangan etaw, owoy iya sa ukit ku egbayad sa utang ku sa ketegudon ku diyà kenagda denu si Kelistu. Meketegudon a diyà sa langun balangan etaw, iling ka sa etaw tegesugud ataw ka sa tegetuduk, iling ka etaw milantek ataw ka sa endà milantek.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Huenan di, dakel sa ungayà ku mekeangay a diyan anì tumegudon a ma diyà keniyu i etaw tegeLoma.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Apiya tukééy, endà memalaan a tumulon sa Mepion Tegudon denu si Hésus, enù ka amuk duen etaw egpigtuu diyà sa Tegudon, iling ka etaw Hudiyu taman sa etaw beken Hudiyu, mealukan da doo danà sa dakel egkegaga i Nemula.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Endà ma memalaan a tumulù sa Mepion Tegudon enù ka iya sa kenà i Nemula egpetiig diyà kenita sa egoh di egpetiengaw kenita diyà sa kehaa di amuk egpigtuu ki, enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di, “Iya sa etaw kumelalù taman melugay sa etaw migketiengaw diyà sa kehaa i Nemula danà sa kepigtuu di.”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Na si Nemula diyà langit, igpetiig di dé tigtu pigtamayan di sa medoo etaw egbael medaet owoy endà eg-adat kenagdi, enù ka eg-alangen da sa tuu tegudon diyà sa pedu da danà sa adat da medaet.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Pigtamayan di kagda enù ka endà egpigtuuwen da duu sa tegudon denu si Nemula igpetiig di diyà kenagda sa melemu metiigan etaw.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Egoh anay egoh i Nemula migbael siini tanà taman ini egoh di, netiigan doo sa langun etaw kagdi sa tigtu Nemula épê dakel egkegaga endà meelut di, enù ka hinaa ta sa langun pineduen di apiya di pa endà egkehaa ta duu sa palas di. Huenan di, endà mebaluy di amuk guwaen sa etaw endà duen Nemula i.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Dodoo apiya di pa metiigan da duen Nemula i, tapay doo endà eg-adatan da duu owoy endà ma eg-oloen da duu egoh di egtabang kenagda. Huenan di, endà milantek sa penemdem da enù ka lagà nedilungan sa penemdem da enù ka endà egketiigan da duu sa tuu tegudon kedu si Nemula.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Guwaen da dò milantek sa penemdem da, dodoo endà duen di polo sa netiigan da.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Sinambian da sa kepenemula da, huenan di endà dé eg-adatan da duu Nemula i épê dakel egkegaga owoy melalù, dodoo iya polo sa egpenemulawen da sa binaelan da éhê egoh-egoh sa etaw melemu mematay ataw ka sa inetaw éhê egoh manuk ataw ka uled tanà ataw ka tigtu uled.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Danà da endà eg-adat si Nemula, ininiyugan di dé kagda anì baelan da sa langun balangan medaet egkeiyapan sa pedu da. Tigtu mekemala iya wé egbaelan da diyà sa lawa da.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Meked da migtuu sa tuu tegudon denu si Nemula, enù ka butbut polo sa egpangunutan da. Egpenemulawen da sa medoo binaelan i Nemula daa owoy eg-adatan da ma, dodoo endà egpigtuuwen da duu Nemula i sa migbael sa langun taman. Kagdi sa Nemula meolò taman melugay. Amin.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Na, danà da eg-eked egpigtuu diyà si Nemula, huenan di ininiyugan di kagda anì egbaelan da sa langun uyot da medaet. Upama sa bayi, meked da sumawa sa maama, dodoo sawaen da polo sa duma da bayi enù ka nesuwì sa adat da.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Hediya ma nesuwì sa adat sa maama, enù ka tigtu dakel sa uyot da sumawa sa duma da maama. Tigtu mekemala iya wé egbaelan da diyà sa duma da maama. Huenan di, endà mekeiwod da sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà sa lawa da danà sa egbaelan da medaet.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Guwaen da dò endà miulan sa kepigtuu da diyà si Nemula, huenan di pinandayà di dé kagda anì medaet sa penemdem da owoy tigtu da egbael sa medaet.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Iya daa sa egpenemdemen da sa langun balangan medaet egbaelan da. Egkeilayaman da sa langun taman duma da owoy metelam-am da ma. Takà da egkeselepuh, owoy tegeimatay da, owoy egsesigbolowoy da ma, owoy butbuten da ma. Melemu da mael medaet diyà sa duma da owoy ngolomen da ma,
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 owoy egsumbungen da ma sa duma da. Egkelepuhan da Nemula i owoy endà ma eg-adatan da duu sa duma da. Owoy egpedakelen da ma kagda owoy egpeolòolò da ma. Owoy takà da egpenemdem sa medoo balangan medaet egbaelan da. Owoy endà ma eg-unutan da duu sa uyot sa lukes da.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Endà ma dé duen sa netiigan da sa mepion adat, owoy endà ma petuuwen da duu sa igpasad da. Owoy endà duen sa pedu da diyà sa duma da owoy endà ma mehidu da.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Apiya di pa netiigan da pigtamayan i Nemula sa langun etaw egbael medaet éhê iya wé tinulon ku, eg-uman da doo egbael medaet. Owoy beken iya daa, dodoo mepion polo diyà kenagda amuk meilingan sa medoo liyu etaw sa adat da medaet.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra