Mateus 6
MTA vs ARC
1 Agulé guwaen i Hésus, “Yoko egpetiig duu sa kepangunut yu si Nemula diyà sa medoo etaw anì metuuwan da diyà sa mepion egbaelan yu. Enù ka amuk ungayà yu oloen yu etaw, endà duen sa untung mesakem yu diyà sa Emà ta diyà langit.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Huenan di, amuk duen sa ibegay yu diyà sa etaw pubeli, yoko egtulon duu diyà sa langun etaw anì oloen da kiyu, enù ka hediya ma sa egbaelan sa medoo liyu etaw guwaen da dò metiengaw etaw da. Ipehaa da sa kebegay da diyà sa simbaan etaw Hudiyu owoy diyà sa kalasada ma anì meolò da etaw. Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Tapay da dé nekekuwa sa untung da.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Dodoo amuk egtabangan yu sa etaw pubeli, yoko egpetiig duu diyà sa liyu etaw, labi pa amuk sa loyuk yu.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Amuk endà ipehaa yu duu diyà sa medoo etaw sa ketabang yu etaw pubeli, mehaa doo i Emà ta Nemula, owoy begayan di kiyu untung.”
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Agulé guwaen i Hésus, “Amuk egsimbà yu diyà si Nemula, yoko eg-iling duu sa medoo etaw guwaen da dò metiengaw etaw da, enù ka egkeiyap da egsimbà diyà sa simbaan da owoy diyà sa kalasada ma anì mehaa da etaw. Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Tapay dé nekekuwa da sa untung da.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Dodoo amuk egsimbà yu, likù yu diyà sa niyu dalesan. Pintui yu anì endà mehaa yu etaw owoy simbai yu diyà sa Emà ta si Nemula endà mehaa di etaw. Apiya endà hauwen etaw kiyu egsimbà, mehaa doo i Emà ta owoy begayan di ma kiyu untung.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 “Amuk egsimbà yu, yoko egpedoo duu sa kagi yu uloy, enù ka iya lagà sa kesimbà sa etaw endà egpigtuu enù ka guwaen da dò dinegen i Nemula sa kesimbà da danà di medoo temù sa kagi da.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Yoko eg-iling duu sa hagda, enù ka tapay dé netiigan i Emà ta Nemula sa ungayà yu egoh yu endà pa eg-ikagi diyà kenagdi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Huenan di, amuk sumimbà yu, ilingi yu ini i, guwaen yu,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Ungayà ké ma pedatù ka diyà sa langun etaw diyà siini sinukub langit,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Begayi ko kami sa kaenen ké uman agdaw.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Peuloyi ko sa medoo salà ké,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Tuliki ko kami anì endà mekeukit ké diyà sa kenà ké tepengan
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Agulé guwaen i Hésus, “Amuk ipeuloy yu sa salà binaelan sa duma yu diyà keniyu, ipeuloy ma i Emà ta diyà langit sa medoo salà yu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Dodoo amuk endà ipeuloy yu duu sa salà duma yu, endà ma ipeuloy i Emà ta duu sa niyu medoo salà.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Agulé guwaen i Hésus, “Amuk egpeulanen yu sa kekaen yu anì sumimbà yu daa, yoko egpetiig duu diyà sa medoo etaw danà sa palas yu medaet. Yoko eg-iling duu sa etaw guwaen da dò metiengaw etaw da. Amuk egpeulanen da sa kekaen da, ungayà da metiigan sa medoo etaw sa baelan da, huenan di endà egsuwat da owoy endà ma egdiepug da. Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Tapay dé nekekuwa da sa untung da.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Dodoo amuk egpeulanen yu sa kekaen yu anì sumimbà yu daa, suwat yu owoy diepug yu ma,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 anì endà metiigan sa liyu etaw duu sa kepeulan yu kekaen. Apiya di pa endà metiigan da duu, metiigan doo i Emà ta Nemula endà mehaa etaw, owoy begayan di ma kiyu untung.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Agulé guwaen i Hésus, “Yoko egtipon duu sa medoo pantiyali yu diyà tanà, enù ka medaetan danà kaba owoy meledak ma owoy mekuwa ma menakaw.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Dodoo tipon yu polo sa pantiyali yu dutu langit dò danà yu egbael mepion. Amuk hediya, endà medaetan di danà kaba owoy endà ma meledak di owoy endà ma mekuwa di menakaw.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Iya sa mepion egbaelan yu enù ka sumalà dé sa kenà sa pantiyali yu, iya ma sa kenà sa pedu yu.”
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Agulé guwaen i Hésus, “Lagà palitaan diyà lawa yu sa mata yu enù ka iya sa iilag yu. Amuk mepion sa mata yu, lagà milegdaw sa langun lawa yu.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Dodoo amuk medaetan sa mata yu, dumeleman sa lawa yu. Diya ma sa pedu yu, enù ka amuk eg-eked yu egpigtuu, deleman yu temù owoy tigtu medaet sa egbaelan yu.”
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Agulé guwaen i Hésus, “Endà mebaluy di amuk duwa sa kaunutan sa maama atung egsugùsuguen, enù ka sebaen daa sa eghiduwan di owoy sa sebaen egkelepuhan di. Sebaen daa sa egpangunutan di owoy sa sebaen eg-ekedan di. Hediya ma, endà ma mebaluy di amuk duwa sa kaunutan yu, ataw ka si Nemula ataw ka sa medoo pantiyali yu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Na, iya sa pesuwan ku eg-ikagi a diyà keniyu, pelénég yu sa pedu yu denu sa hagtay yu. Yoko ma egkebukul la denu sa kaenen yu ataw ka sa ginis yu, enù ka amuk milagà sa igbegay i Nemula sa lalù ta owoy sa lawa ta, melemu ma sa kebegay di sa kaenen yu owoy sa ginis yu.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Haa yu sa medoo manuk eglayanglayang. Endà eg-ohok da owoy endà ma egketu da, owoy endà ma duen sa taguan palay da. Dodoo egpekaenen i Emà ta diyà langit kagda. Labi pa endà ipaten di kiyu, enù ka uman yu pa milagà diyà sa medoo manuk.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Apiya egkebukul yu egpenemdem sa kelalù yu diyà tanà, endà doo mesumpatan yu duu apiya sakaulas daa.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Yoko ma egkebukul la egpenemdem sa kenà yu kumuwa sa ginis yu. Haa yu sa medoo balangan keluwen egbulok mepion. Apiya di pa endà eggalebek da owoy endà ma eghabel da ginis, metolol da doo.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Dodoo taa yu, hih, sa eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Apiya di pa metolol sa ginis igluhub i Datù Salomon egoh anay, uman pa metolol sa keluwen épê bulok diyà sa ginis i Salomon.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nehagtay sa keluwen ini egoh di, dodoo simag, kuwaen etaw enù ka ulowen da diyà apuy. Na, amuk mepion sa kepeginis i Nemula sa keluwen endà melugay di diyà tanà, uman pa mepion sa kepeginis di keniyu, o medoo etaw tukééy kepigtuu.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 “Huenan di, yoko egkebukul la denu sa kaenen yu ataw ka sa inemen yu ataw ka sa ginis yu.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Enù ka sa langun etaw diyà tanà endà egpigtuu, takà da egkebukul denu sa hagtay da. Dodoo netiigan i Emà ta diyà langit endà mehagtay yu amuk endà duen sa kaenen yu ataw ka sa ginis yu.
32 (Porque todas essas
33 Dodoo kiyu, udesi yu polo sa kedatù i Nemula owoy sa kepangunut yu diyà sa hagdi uyot. Amuk hediya, mebegayan di ma kiyu sa hagtay yu.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Huenan di, yoko egkebukul la egpenemdem sa kelikutan tumebow diyà keniyu simag, enù ka mepion amuk egpenemdemen yu polo iya wé amuk tumebow. Yoko eg-uman duu sa kelikutan yu ini egoh di danà yu egkebukul denu sa endà pa eghauwen yu duu, enù ka enget doo sa kelikutan yu ini egoh di.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?