Filipenses 3

MTA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu, duen pa sa eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Takà yu pepion sa pedu yu anì meanggan yu temù danà yu nesesebaen si Datù. Maen dé amuk egdulien ku eg-ikagi sa tapay inikagi ku diyà keniyu, enù ka danà iya wé mebaluy kumeeles sa kepigtuu yu.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Tuliki yu sa medoo etaw pinelagà ku tuyang. Medaet sa egbaelan da enù ka itulù da endà anaken i Nemula kita amuk endà nekelaingan ki ipat iling sa uledin igsugkow i Mosis.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Dodoo kita polo sa tigtu etaw i Nemula, beken kagda, enù ka endà egsalig ki diyà sa medoo egbaelan ta lagà kepekelaing ipat anì mealukan ki. Egsalig ki polo diyà si Nemula danà sa ketabang sa Metiengaw Suguy di kenita, owoy meanggan ki langun enù ka nesesebaen ki si Hésus Kelistu.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Na, amuk duen etaw guwaen di dò mealukan ki danà ta egpangunut diyà sa medoo uledin Hudiyu, aken doo sa migtaban kenagda egpangunut diyà sa uledin anì mealukan a.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Iya sa inikagi ku enù ka nekelaingan a ipat egoh ku walu agdaw pelawà diyà awang. Aken sa tugod i Bénhamin sa anak i Islaél. Tigtu a ma Hudiyu enù ka Hudiyu ma sa medoo tupù ku. Owoy tigtu a ma migpangunut sa medoo uledin ké igsugkow i Mosis egoh anay, enù ka Palasiyu a ma.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Tigtu a meudes egpangunut diyà sa uledin ké taman sa egoh ku migpelihay sa medoo etaw egpigtuu diyà si Kelistu. Tigtu metudà sa kepangunut ku sa medoo uledin igsugkow i Mosis enù ka endà duen sebaen uledin tinipay ku.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Dodoo sa langun sinaligan ku egoh anay guwaen ku dò mealukan a dahiya, inekedan ku dé enù ka netiigan ku endà duen ulan iya wé. Eghalì a polo egsalig diyà si Kelistu.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Beken iya daa sa inekedan ku, dodoo pineulan ku ma sa langun egkeiyapan ku egoh anay, enù ka igsambì ku sa tigtu milantek sa keketiig ku si Hésus Kelistu sa Datù ku. Danà i Kelistu, linengaan ku dé sa langun sinaligan ku egoh anay lagà lupuk igbuung ku anì tigtu a meketiig si Kelistu
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 anì tigtu ké ma nesesebaen. Endà kumetiengaw a diyà sa kehaa i Nemula danà ku egpangunut diyà sa uledin igsugkow i Mosis, dodoo kumetiengaw a polo diyà sa kehaa i Nemula danà ku egpigtuu diyà si Kelistu, enù ka si Nemula sa egpetiengaw kenak danà ku egsalig diyà si Hésus Kelistu.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Iya daa sa ungayà ku ini egoh di tigtu a meketiig denu si Kelistu. Ungayà ku ma metiigan ku sa tunung i Nemula igpehaa di egoh i Kelistu neenaw. Owoy ungayà ku ma tumigkel a sa medoo kelikutan egpekeuma diyà kenak lagà sa ketigkel i Kelistu sa kelikutan di. Ungayà ku ma mekepangunut a sa uyot i Nemula lagà sa kepangunut i Kelistu egoh di nematay diyà sa kayu igbugsud.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Iya sa ungayà ku anì mebegayan a ma sa lalù endà meelut di amuk enawen i Nemula aken kani.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Dodoo yoko egpenemdem duu amuk negulub a dé, owoy yoko ma egpenemdem duu amuk tigtu a dé metiengaw. Dodoo eg-udesan ku polo egpangunut sa uyot i Hésus Kelistu, enù ka iya sa pesuwan di kinuwa di aken etaw di.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 O medoo duma ku egpigtuu, netiigan ku endà pa nekeatu a sa langun uyot i Kelistu diyà kenak. Dodoo ini sa egbaelan ku ini egoh di, egpeulanen ku sa langun binaelan ku egoh anay owoy eg-udesan ku pa taman sa egoh ku mekekuwa sa langun uyot i Nemula.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Eg-udes a uman anì mekuwa ku sa untung ibegay i Nemula diyà kenak sa lalù endà meelut di. Inumow i Nemula kita anì kumelalù ki taman melugay danà di nesesebaen ki si Hésus Kelistu.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Na, kita i etaw mebagel kepigtuu, mepion amuk sebaen daa sa pedu ta denu iya wé inikagi ku. Dodoo amuk duen pa etaw diyà keniyu tigesa sa pedu di, ipehaa i Nemula doo diyà keniyu sa mepion ukit anì mesesebaen sa pedu yu.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Dodoo muman ki polo mangunut sa igtulù i Nemula diyà kenita edung egoh anay taman ini egoh di.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 O medoo duma ku egpigtuu, ini sa isasà ku keniyu, ilingi yu aken takà owoy pigtuu yu diyà sa medoo etaw eg-iling sa mepion adat ké.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Medoo dé gulê tinulon ku ini i diyà keniyu egoh anay, dodoo egsinegaw a dé egtulon dema ini egoh di. Duen medoo etaw ubòubò da egpigtuu, dodoo danà sa adat da medaet, iya sa tandà di egkuntelaen da sa tegudon denu sa kinepatay i Kelistu diyà sa kayu igbugsud.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Huenan di, pigtamayan i Nemula kagda diyà sa lanaw apuy endà mepadeng, enù ka iya sa nemula eg-unutan da sa tapay pedu da tegebael medaet. Mepion pa hedem amuk memala da danà sa egbaelan da medaet, dodoo egkeanggan da polo, owoy iya daa sa egkedakelan pedu da sa medoo eghauwen da diyà tanà.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Dodoo kita, diyà langit polo sa tigtu menuwa ta, enù ka eg-angat-angatan ta sa kepelikù sa tegealuk kenita kedu langit dò si Hésus Kelistu sa Datù ta.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Amuk meuma sa kepelikù di, sambian di sa lawa ta melenek danà sa dakel tunung di anì mekebaluy mugpà diyà langit lagà sa hagdi lawa melalù. Owoy danà ma iya wé dakel tunung di, kumedatù Hésus Kelistu i diyà sa langun binaelan i Nemula.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra