Filipenses 1

MTA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, si Pabelo a egsulat ini i owoy si Timotiyu. Kami sa sinaligan i Hésus Kelistu. Egsulat ké diyà keniyu, kiyu i medoo etaw i Nemula danà yu egpigtuu diyà si Hésus Kelistu dutu Pilipos dò. Egsulat ké ma diyà sa medoo kaunutan yu owoy sa medoo tegetabang ma diyà sa umpungan i Hésus dahiya.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Egsimbà ké anì mekehaa yu sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula owoy sa melanih keugpà yu danà sa Emà ta si Nemula owoy si Datù Hésus Kelistu ma.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Na, takà a egpesalamat diyà si Nemula uman egketulengan ku kiyu.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Uman isimbà ku kiyu, egkeanggan a temù amuk egsimbà a.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Egkeanggan a enù ka edung sa egoh yu anay migpigtuu taman ini egoh di, dakel sa ketabang yu kenak egoh ku migtulù sa Mepion Tegudon denu si Kelistu.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Netiigan ku mig-edung Nemula i egbael sa mepion diyà sa pedu yu egoh yu anay egpigtuu, owoy egbaelan di uman taman endà meubus di amuk meuma sa agdaw kepehaa i Hésus Kelistu.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Mepion iya wé penemdem ku denu keniyu, enù ka eghiduwan ku kiyu temù enù ka langun yu egbulig kenak diyà siini galebek igpebael i Nemula diyà kenak. Egbuligan yu aken ini egoh di egoh ku nebilanggu owoy egoh anay egoh ku endà pa nebilanggu egoh ku migsagbì diyà sa egkuntelà sa tuu tegudon owoy egoh ku ma egpeeles sa kepigtuu yu.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Na, netiigan i Nemula tigtu a mebugà keniyu enù ka tigtu eghiduwan ku kiyu lagà sa dakel kehidu i Hésus Kelistu keniyu.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Isimbà ku kiyu anì lumenuk sa kesehiduway yu, owoy anì metiigan yu uman sa ungayà i Nemula owoy kumilantek ma sa penemdem yu.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Iya sa isimbà ku denu keniyu anì metiigan yu sa tigtu mepion egbaelan. Amuk hediya, endà duen sa medaet nekeamut diyà sa adat yu owoy endà ma duen sa kenà yu mesigbolow etaw amuk meuma sa agdaw kepehaa i Hésus Kelistu.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Isimbà ku ma anì megulub yu sa tigtu metiengaw adat danà sa ketabang i Hésus Kelistu keniyu. Amuk metuu dé iya wé, tigtu meolò Nemula i.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Na, o medoo duma ku egpigtuu, ungayà ku metiigan yu ini i. Apiya di pa nebilanggu a ini egoh di, egpekeseluh doo sa Mepion Tegudon diyà sa medoo etaw.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Enù ka sa langun sundalu egbantay sa dalesan ulu-ulu etaw Loma owoy sa langun liyu etaw dahini, netiigan da doo nebilanggu a danà ku aken sa sinaligan i Kelistu.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Owoy sa medoo duma ta egpigtuu, egkedakel ma sa kepigtuu da diyà si Datù Hésus enù ka hinaa da dé sa egoh ku endà nelimedangan egtegudon apiya nebilanggu a. Egkebagel polo sa pedu da egtulù sa kagi i Nemula, enù ka endà nelimedangan da.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Na, netiigan ku duen etaw egtegudon denu si Kelistu enù ka egkesina da diyà sa egbaelan ku owoy ungayà da atuwan da aken. Dodoo duen ma etaw egtegudon danà sa pedu da mepion.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Eghiduwan da aken danà da neketiig hinemilì i Nemula aken anì mekesagbì a diyà sa egkuntelà sa Mepion Tegudon.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Dodoo sa liyu etaw, egtegudon da denu si Kelistu anì kumedakel da. Endà mepion sa pesuwan da egtegudon enù ka guwaen da dò meumanan sa kelikutan mehaa ku diyà sa bilangguwan danà sa kebael da.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Dodoo maen dé, enù ka neanggan a polo sa egbaelan da, enù ka egtegudon da doo langun denu si Kelistu, iling ka medaet sa pesuwan da egtegudon ataw ka mepion.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Owoy uman a ma meanggan enù ka netiigan ku doo mekelaun a kani danà sa kesimbà yu kenak owoy danà ma sa ketabang sa Suguy i Hésus Kelistu.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Na, iya sa tigtu uyot pedu ku takà a mangunut diyà sa langun igsugù i Nemula kenak anì endà memalaan a. Ungayà ku endà melimedangan a egtulù, labi pa ini egoh di, anì tigtu meolò Kelistu i danà sa langun egkebaelan ku, iling ka mematay a ataw ka mehagtay a pa.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Enù ka aken, ungayà ku mehagtay a pa diyà tanà anì takà a eg-olò si Kelistu. Dodoo amuk mematay a, uman pa mepion iya wé enù ka mugpà a diyà kenagdi.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Dodoo amuk kumelalù a pa diyà tanà, kumedakel sa galebek ku diyà si Kelistu. Huenan di, endà netiigan ku duu tayu sa mepion hemilien ku.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Egkeduwa sa pedu ku ini egoh. Ungayà ku hedem meelut sa keugpà ku diyà tanà anì mugpà a diyà si Kelistu, enù ka uman pa mepion iya wé.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Dodoo amuk endà pa mematay a, mepion ma doo enù ka mekebulig a pelà keniyu.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Na, netiigan ku duen sa pesuwan di mepion amuk mehagtay a pelà diyà keniyu. Huenan di, netiigan ku mugpà a pelà diyà keniyu anì mebuligan ku pa kiyu denu sa kepigtuu yu anì tigtu meanggan ma sa pedu yu danà yu egpigtuu.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Huenan di, amuk mehagtay a pelà, tigtu meolò yu Hésus Kelistu i enù ka mekepelikù a diyà keniyu.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Na, sumalà dé sa mebaelan ku, iling ka mematay a ataw ka endà pa, ini sa isasà ku keniyu. Pelumani yu sa adat yu anì mekeiling yu diyà sa Mepion Tegudon denu si Kelistu. Enù ka apiya di pa endà pelikù a diyà keniyu, duminegdineg a daa denu keniyu amuk mesesebaen sa pedu yu metigkel owoy egkesetabang yu egtulù sa Mepion Tegudon anì kumedoo sa etaw egpigtuu.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Yoko egkelimedangan na diyà sa medoo etaw egkuntelà keniyu. Pebagel yu polo sa pedu yu, enù ka amuk endà egkelimedangan yu, iya sa tandà di kagda polo sa pigtamayan i Nemula owoy kiyu polo sa mebegayan lalù endà meelut di, enù ka si Nemula sa egtabang keniyu anì mekeatu yu.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Enù ka mepion sa kebael i Nemula keniyu egoh di migpepigtuu keniyu diyà si Kelistu. Beken sa kepigtuu yu kenagdi daa sa ungayà i Nemula, dodoo sa lihay yu ma danà yu egpigtuu.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Nekeiling yu kenak enù ka nepelihay yu ma danà sa kepigtuu yu. Egoh anay hinaa yu sa egoh ku nepelihay, owoy egdinegen yu tapay a doo egkepelihay taman ini egoh di.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra