Efésios 1

MTA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, si Pabelo a egsulat ini i. Aken sa salu i Hésus Kelistu danà sa ungayà i Nemula. Egsulat a diyà keniyu i etaw i Nemula diyà menuwa Épéso, sa medoo eg-udes egpigtuu diyà si Hésus Kelistu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Egsimbà a anì mekehaa yu sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula owoy sa melanih keugpà yu danà sa Emà ta si Nemula owoy si Datù Hésus Kelistu ma.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Na, meolò ta Nemula i sa Emà i Hésus Kelistu sa Datù ta, enù ka danà di nesesebaen ki si Kelistu ibegay di diyà kenita sa langun balangan ketabang di diyà langit. Tigtu mepion sa ketabang di kenita.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Egoh anay egoh sa tanà endà pa duen, hinemilì di dé kita anì kita sa anak di danà i Kelistu. Iya sa pesuwan di mighemilì kenita anì kumetiengaw ki diyà sa kehaa di anì endà duen sa kenà ta mesigbolow di.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Danà sa kehidu di kenita, tapay dé hinemilì di kita anì mebaluy kita sa anak di danà i Hésus Kelistu, enù ka iya sa pinenemdem di owoy sa uyot di.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Huenan di, meolò ta Nemula i, enù ka tigtu mepion sa ketabang ipeuloy di diyà kenita danà di nesesebaen ki si Kelistu sa Anak di eghiduwan di.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Danà i Kelistu nematay diyà sa kayu igbugsud, tinigtuwan di sa salà ta, owoy ipeuloy i Nemula sa salà ta danà sa mepion ketabang di. Tigtu dakel temù sa mepion ketabang igpeuloy di kenita.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Pinelantek di kita anì metiigan ta sa mepion binaelan di,
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 owoy igpetiig di ma dé diyà kenita sa penemdem iglidung di diyà etaw egoh anay. Tapay dé pinenemdem di si Kelistu sa petuu sa langun uyot di.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Amuk meuma sa tapay pasad di, petuuwen i Nemula sa uyot di pesebaenen di sa langun binaelan di iling ka diyà langit ataw ka diyà tanà, owoy sebaen i Kelistu daa sa pedatuen di diyà langun.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Na sa langun egbaelan i Nemula, neketuu doo enù ka iya sa penemdem di owoy sa uyot di. Huenan di, hinemilì di kita anì kita sa etaw di danà di nesesebaen ki si Kelistu. Neketuu dé iya wé penemdem di ini egoh enù ka iya sa tapay uyot di egoh anay.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Kami i etaw Hudiyu sa muna eg-angat-angat sa ketebow i Kelistu, huenan di tigtu oloen ké Nemula i danà sa tigtu dakel egkegaga di.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Hediya ma kiyu i etaw beken Hudiyu, kiyu ma dé sa etaw i Nemula egoh yu migdineg sa tuu kagi i Nemula, sa Mepion Tegudon denu sa kealuk di keniyu. Migpigtuu yu dé diyà si Kelistu owoy binegayan i Nemula ma kiyu sa Metiengaw Suguy di igpasad di egoh anay. Iya sa tandà di kiyu ma dé sa etaw di.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Danà sa Suguy i Nemula eg-ugpà diyà kenita, netiigan ta mesakem ta doo kani sa langun mepion igpasad i Nemula diyà sa etaw di, owoy netiigan ta ma tigtu launen di kita. Huenan di, meolò ta Nemula i danà sa tigtu dakel egkegaga di.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Huenan di, edung sa egoh ku anay migdineg denu sa kepigtuu yu diyà si Datù Hésus owoy sa kesehiduway yu langun etaw i Nemula,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 takà a egpesalamat diyà si Nemula danà sa egbaelan yu owoy isimbà ku ma kiyu.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Egsimbà a diyà si Nemula sa migpeangay si Hésus Kelistu Datù ta owoy kagdi ma sa Emà ta diyà langit oloen ta. Egpegeni a anì kumilantek yu danà sa Metiengaw Suguy di anì ipetiig di diyà keniyu sa denu i Nemula anì tigtu metiigan yu Nemula i.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Egpegeni a ma anì meukaan sa penemdem yu lagà lumimata sa mata diyà sa pedu yu anì tigtu metiigan yu sa mepion eg-angat-angatan yu danà di mig-umow keniyu. Ungayà ku ma metiigan yu tigtu mepion sa medoo ibegay di igpasad di diyà kenita i etaw di.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ungayà ku ma metiigan yu sa tigtu dakel tunung di itabang di kenita i etaw egpigtuu. Dakel temù iya wé tunung i Nemula, enù ka iya ma sa tunung di
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ig-enaw di si Kelistu egoh di nematay owoy egoh di ma migpepenuu si Kelistu denu kuwanan di diyà langit egoh di miggelal kenagdi.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Huenan di, si Kelistu sa Datù miglowon diyà langun. Endà duen neketepeng kenagdi diyà sa langun datù diyà langit owoy diyà tanà ma, enù ka uman pa mapulù sa gelal di diyà sa langun gelal ini egoh di taman melugay.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Pinelowon i Nemula Kelistu i diyà sa langun binaelan, owoy pinedatù di ma egoh di miggelal kenagdi sa Tigtu Datù diyà sa umpungan di.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Owoy lagà ki ma sa lawa i Kelistu, kita i langun etaw egpigtuu. Netipon diyà kenita sa adat i Kelistu danà ta egpigtuu diyà kenagdi, owoy kagdi sa nekeseluh diyà sa langun binaelan i Nemula.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra