1 Tessalonicenses 4

MTA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, o medoo duma ké egpigtuu, duen ma isasà ké diyà keniyu. Netiigan yu sa mepion adat yu sa kenà i Nemula metuuwan, enù ka inilingan yu diyà kenami owoy iya ma sa adat eg-unutan yu ini egoh di. Dodoo danà ké nesesebaen si Datù Hésus, egpegeni ké diyà keniyu owoy isasà ké ma diyà keniyu anì umanan yu sa adat yu mepion.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Netiigan yu doo sa igtulù ké diyà keniyu danà i Datù Hésus.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Na, iya sa ungayà i Nemula kumetiengaw yu temù owoy ekedan yu ma sa kebigà.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ungayà di ma metiigan yu umipat sa lawa yu anì metiengaw yu owoy mipedu ma sa adat yu.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Yoko eg-iling duu sa medoo etaw endà egpigtuu, sa endà egkelayam si Nemula, enù ka iya sa adat da takà da eg-unut sa kekeiyap da egbigà. Ulan iya wé.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Hahaa yu anì endà mesalà yu diyà sa medoo duma yu danà yu egbigà. Iya sa igsasà ké diyà keniyu egoh anay egoh ké migpeges keniyu, enù ka si Nemula sa migtamay sa langun etaw egbael medaet lagà iya wé.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Inumow i Nemula kita anì metiengaw ki, beken iya sa ungayà di amuk tétê ki.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Huenan di, amuk eg-ekedan sa etaw siini igsasà ké, beken sa kagi etaw daa sa eg-ekedan di, dodoo eg-ekedan di polo Nemula i, sa egbegay sa Metiengaw Suguy di diyà keniyu.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Na, endà duen maen di ya egsulat a diyà keniyu denu sa kehidu yu sa medoo duma yu egpigtuu, enù ka tapay dé tinulù i Nemula kiyu anì sehiduway yu.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Tuu ma doo, eghiduwan yu sa langun duma yu egpigtuu diyà sa uwang Masidoniya. Dodoo, o medoo duma ké egpigtuu, egsasaen ké kiyu, umani yu pa sa kehidu yu.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Udesi yu sa keugpà yu anì melanih. Yoko egpenemdem duu sa egbaelan etaw amuk endà duen sa niyu dahiya. Udesi yu polo galebek sa hagtay yu, iling sa tapay igsugù ké diyà keniyu.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Amuk hediya sa egbaelan yu, metuuwan sa medoo liyu etaw diyà sa adat yu, apiya di pa endà pa egpigtuu da, owoy endà ma duen pesuwan yu pegastu diyà sa medoo duma yu.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Na, o medoo duma ké egpigtuu, ungayà ké metiigan yu denu sa medoo duma yu nematay, anì endà mebukul yu iling sa medoo etaw endà duen sa mepion eg-angat-angatan da diyà si Nemula.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Egpigtuu ki nematay Hésus i owoy mig-enaw dema, huenan di egpigtuu ki ma pelikù Hésus i dema diyà tanà owoy peunuten i Nemula diyà kagdi sa medoo etaw egpigtuu nematay dé.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Na, siini itulù ké diyà keniyu, iya sa kagi i Datù. Amuk meuma sa kepelikù i Datù, kita i egpigtuu nehagtay doo, endà mekehuna ki mebatun diyà sa medoo egpigtuu nematay dé.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Hê, petuntun Datù i kedu langit dò, owoy petaleden di sa kagi di metibos. Dumuen ma sa metaled kagi metibos sa sebaen egsugùsuguen i Nemula épê dakel gelal, owoy dumuen ma sa metaled dagì petegbuliyen i Nemula. Amuk meuma iya wé, umenaw da muna sa medoo nematay egpigtuu diyà si Kelistu.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Agulé, sa eg-enaw owoy sa egpigtuu nehagtay doo eg-ugpà pelawà diyà tanà, petow ki dé mebatun langun tumelabuk ki si Datù diyà sa medoo gaeb diyà awang. Amuk hediya, umugpà ki diyà si Datù taman endà meelut di.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Huenan di, seupionoy yu pedu danà siini eg-ikagiyen ké denu sa medoo duma yu egpigtuu nematay dé.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra