Números 5

MSY2020 vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Nɨ Israelian gumazamizibav kemeghtɨ, me danganir itimɨn gumazir kaba batueghtɨ, me mangɨ azenan ikɨ. Kar, gumazamizir lepan mɨn garir arɨmariar kuram itiba, ko gumazamizir mɨkarzir mogomeba duaba da bativima, ghuzir mɨtiziba dar azenan otifi, ko amizir uan iakɨnibav soziba, ko gumazamizir ariaghirezibar kuabar suigha Godɨn damazimɨn mɨzeziba.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial todo leproso, todo o que padece fluxo e todo imundo por ter tocado em algum morto;
3 Ia gumazamizir kaba uaghara me amangightɨ, me danganir ia itimɨn azenan mangɨ. Ia kamaghɨn damutɨ, danganir kɨ uan gumazamizibar tongɨn itim, a nan damazimɨn mɨzeghan kogham.”
3 tanto homem como mulher os lançareis; para fora do arraial os lançareis, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 Kamaghɨn amizɨ, Israelia, gumazamizir Godɨn damazimɨn mɨzeziba azenan me amadima, me azenan zui. Me Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨram ami.
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os lançaram para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Moses mɨgɨa ghaze,
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 “Nɨ akar kaba Israelian gumazamizibar anɨngigh: Gumazitam o amizitam akɨrim ragh Ikiavɨra Itir God gasaragh, arazir kuratam gumazir igharazitam damightɨ, osɨmtɨzim an ikiam.
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher cometer algum dos pecados em que caem os homens, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 Kamaghɨn, a uan arazir kuramɨn gun mɨkemegh, egh ivezim bar anetɨgh gumazir an arazir kuramɨn a gamizim danɨngigh. Ivezir a ikarvaghamim, 500plan dagɨabar ikɨtɨ, nɨ uam a gisɨn dagɨatabar atɨgh 600plan dagɨaba a danɨngigh.
7 Confessará o pecado que cometer; e, pela culpa, fará plena restituição, e lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 Gumazir ivezir kam iniamim aremeghtɨ, an tav ikian kogh ivezir kam inighan koghtɨ, gumazir arazir kuram gamizim, ivezir kam inigh Ikiavɨra Itir God bagh mangɨtɨ, ofa gamir gumaziba a iniam. Egh ivezir kam gisɨn, a sipsipɨn apuritam isɨ ofa gamir gumazim danightɨ, ofa gamir gumazim an arazir kuraba gɨn amangamin ofa damuam.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então, o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 Israelia Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damusɨ, bizir aghuitaba inigh izɨ ofa gamir gumazim danightɨ, bizir kaba an bizibara.
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 Gumazamiziba God bagha inigha izir ofan manaba, kar bizir me ofa gamir gumazim ganɨdiba, a ua bagh da iniam.”
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 Egha Ikiavɨra Itir God Moses mɨgɨa ghaze,
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 — ausente —
12 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 — ausente —
13 de maneira que algum homem se tenha deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 — ausente —
14 e o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou o tiver, não se havendo ela contaminado,
15 Egh arazir kamɨn, gumazim uan amuim inigh ofa gamir gumazim bagh mangɨ. A uaghan ofa damusɨ 1 kilogrem plauan balin ingarizim inigh mangam. Ofan kamɨn mɨngarimra kara, pam ti uan amuim bagha nɨghnɨzir avɨriba ikia navir kuram an iti, eghtɨ me fogham amuim guizbangɨra arazir kuram gamiz, o puvatɨ. Kamaghɨn, gumazir kam olivɨn borem isɨ plauan kam gingan markɨ. Egh uaghan, a mɨgharir mughuriar aghuim zuim itir pauran me iter balsamɨn eborimɨn ingarizim a darɨghan markɨ.
15 então, esse homem trará a sua mulher perante o sacerdote e juntamente trará a sua oferta por ela: uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite, nem sobre ela porá incenso, porquanto é oferta de manjares de ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 “Eghtɨ ofa gamir gumazim, amizim inigh izɨtɨ, a ofa gamir dakozimɨn boroghɨn izɨ Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn tugham.
16 O sacerdote a fará chegar e a colocará perante o Senhor .
17 Eghtɨ ofa gamir gumazim, dɨpar me na ganɨngizitam isɨ, nguazir mɨner tam gingegh, egh Ikiavɨra Itir Godɨn Purirpenimɨn apengan itir nguazir mɨnezitaba inigh dɨpar kam mɨkɨnigh, eghtɨ arazir kamɨn dɨpar kam puv mɨsogham.
17 O sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo e o deitará na água.
18 Amizir kam nan damazimɨn tughɨv ikiamin dughiamɨn, ofa gamir gumazim amizimɨn dapanir arɨzim fɨrightɨ a ruaragh pura ikiam. Eghtɨ ofa gamir gumazim, ofa damuamin plaua isɨva amizimɨn dafarim datɨgh. Egh ofa gamir gumazim uan dafarimɨn dɨpar mɨsozi kamɨn itir nguazir mɨnemɨn suiragh. E fo, dɨpar mɨsozir kam, amizir guizbangɨra arazir kurabagh amibagh asɨghasɨsi.
18 Apresentará a mulher perante o Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de manjares, que é a oferta de manjares dos ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 Ofa gamir gumazim amizim mɨkɨmtɨ, amizim amamangatɨghtɨ, ofa gamir gumazim suam, ‘Nɨ fo, dughiar nɨ uan pamɨn itimɨn, nɨ gumazitam koma arazir kuratam gamizir puvatɨ, eghtɨ dɨpar mɨsozir kam guizbangɨra nɨ gasɨghasighan kogham.
19 O sacerdote a conjurará e lhe dirá: Se ninguém contigo se deitou, e se não te desviaste para a imundícia, estando sob o domínio de teu marido, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
20 Ezɨ nɨ uan pamɨn itir dughiamɨn, nɨ uan pam ategha guizbangɨra gumazir igharazim ko arazir kuram gamigha Godɨn damazimɨn mɨze, eghtɨ dɨpar mɨsozir kam nɨn ingarɨva nɨ gasɨghasigham.’
20 Mas, se te desviaste, quando sob o domínio de teu marido, e te contaminaste, e algum homem, que não é o teu marido, se deitou contigo
21 Eghtɨ ofa gamir gumazim uam akar kurar kam amizim mɨkɨmam, ‘Nɨ guizbangɨra arazir kuram gami, eghtɨ Ikiavɨra Itir God nɨn gumazamizibar tongɨn nɨn ziam gasɨghasigham, egh nɨn borivtarim damightɨ, an ekonamightɨ, nɨn navim buigham.
21 (então, o sacerdote fará que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá), o Senhor te ponha por maldição e por praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor descair a coxa e inchar o ventre;
22 Dɨpar mɨsozir kam nɨn navimɨn aven mangɨ an ingartɨ, a buva nɨn mɨkarzir mogomem damightɨ a ikuvigham.’ Eghtɨ amizim suam, ‘Aria, guizbangɨra. Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn damu.’
22 e esta água amaldiçoante penetre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!
23 “Eghtɨ ofa gamir gumazim asɨghasɨghamin akar kam osirigh, egh dɨpatam inigh akar osirizir kam rutɨ a mɨner dɨpar mɨsozim magɨram.
23 O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 Egh gɨn an amizim mɨkemeghtɨ, an anemeghtɨ, dɨpar mɨsozir kam an navir averiamɨn aven magɨram.
24 E fará que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 Ofa gamir gumazim, amizim suirazir ofan plauan kam a dama a inigh, an suiragh Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn a fegh a damutɨ, a ighuamangɨ. Egh a inigh ofa gamir dakozimɨn mangam.
25 Da mão da mulher tomará o sacerdote a oferta de manjares de ciúmes e a moverá perante o Senhor ; e a trará ao altar.
26 Egh uan dafarim isɨ plauan kam darugh, egh a plauan muziaritam inigh ofa gamir dakozimɨn a tuaghtɨ, avim an isi mangɨtɨ a bar mɨghɨrightɨ, averenir kɨnim otogham. Plauan muziarir kam, a bar plauan namɨn danganim inigham. A kamaghɨn damigh gɨn amizim mɨkemeghtɨ, a dɨpar mɨsozir kam amam.
26 Tomará um punhado da oferta de manjares, da oferta memorativa, e sobre o altar o queimará; e, depois, dará a beber a água à mulher.
27 Amizim guizbangɨra poroghamiba uari bakeir arazim damighɨva Godɨn damazimɨn mɨzeghtɨ, dɨpar mɨsozir kam an aven mangɨva, mɨzazim a danɨngɨva, an borivtaribar amightɨ, da ekonamigh, navim buva an mɨkarzir mogomem ikuvigham. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God an gumazamizibar tongɨn an ziam gasɨghasigham.
27 E, havendo-lhe dado a beber a água, será que, se ela se tiver contaminado, e a seu marido tenha sido infiel, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e a sua coxa descairá; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Eghtɨ amizir kam, guizbangɨra arazir kuram damighan koghɨva, a Godɨn damazim deraghvɨra ikɨvɨra ikɨtɨ, dɨpar mɨsozir kam a gasɨghasɨghan koghtɨ, bizir kurar kam a batoghan kogham. Eghtɨ a boriba batamin gavgavim ikɨvɨra ikiam.
28 Se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então, será livre e conceberá.
29 “Akar Gavgavir kamɨn mɨngarim kamakɨn. Gumazitam uan amuim mɨkɨm suam, a ti arazir kuram gami. Egh a nɨghnɨzir avɨriba ikɨ egh navir kuram an ikiam.
29 Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 O, gumazim pura akar kɨnim uan amuir aghuim gasɨ, navir kuram pura an ikɨtɨ, me amizim mɨkemeghtɨ, an ofa gamir dakozimɨn boroghɨn tughtɨ, ofa gamir gumazim guizɨn akam gɨfoghsɨ arazir kam damuam.
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher perante o Senhor , e o sacerdote nela execute toda esta lei.
31 Eghtɨ amizim guizbangɨra arazir kurar kam gami, an an ivezir kuram iniva osɨmtɨziba ateram. Amizim guizbangɨra osɨmtɨzim damightɨ, an pam akam a gasir arazir kamɨn osɨmtɨzim an ikian kogham.”
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra