Atos 14

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pol ko Barnabas Antioghɨn ikiav amizir arazibara, aning iza Aikoniamɨn Judaba God ko mɨgeir dɨpenibar dagh ami. Egha aning kagh bar deraghvɨra akam akurima, Judan avɨriba ko Kantrin Igharazibar Gumazamizir avɨriba nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn iti.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Ezɨ Judan marazi nɨghnɨzir gavgavim men akabar ikian aghuagha Kantrin Igharazibar Gumazamizibar nɨghnɨzibagh asɨghasɨgha men navibagh inivima, me nɨghnɨzir kurabar nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir darazigh ami.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Ezɨ Pol ko Barnabas dughiar ruarimɨn Aikoniamɨn ikiava, Ekiamɨn apangkuvimɨn akam mɨkɨmasava atiatir puvatɨ. Ezɨ Ekiam gavgavim aning ganɨngizɨ, aning mirakelba ko dɨgavir kuram gamir bizibagh ami, da otifi. Ezɨ kamaghɨn Ekiam gumazamizibar akakagha ghaze, akar aning me mɨgeir kaba, da guizɨn akaba.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Ezɨ nguibar ekiar kamɨn itir gumazamiziba uari abɨki, marazi Judabar gɨn zuima, marazi aposelning bagha zui.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Egha gɨn Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, me uan gumazir aruaba ko, Pol ko Barnabas aremeghasa me nɨghnigha aning bagha tuaviba buria ghaze, me arazir kurabar aning damuasa ifonge. Egha me dagɨabar aning ginivasava ami.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Ezɨ Pol ko Barnabas kamaghɨn oregha ara Listra ko Derben ghu, aning Likonian Distrighɨn nguibar ekiamning. Egha aning uaghan nguibar ekiar kamningɨn boroghɨn itir nguibaba sara ghu.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Egha aning kagh Akar Aghuim akuravɨra iti.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Listran nguibar ekiamɨn aven gumazir mam, an suemning ikuvigha an amɨrazɨ an aruir puvatɨgha aperaghavɨra iti. An amebam a batezɨma a kamaghɨra gari.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 A Pol barazi an akam akuri. Ezɨ Pol dɨkɨravɨram an gara kamaghɨn fo, gumazir kam nɨghnɨzir gavgavim iti, a deragham.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Egha Pol kamaghɨn pamtemɨn dia, “Nɨ dɨkavigh mɨtɨgh!” Ezɨ gumazir kam uabɨ ekunigha mɨtɨgha maghɨram arui.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Egha gumazamizir avɨrim Pol amizir bizir kamɨn ganigha, pamtemɨn Likonian akamɨn dɨa mɨgei, “Aseba gumazibar mɨn otivigha e bagha izaghire!”
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Egha Barnabas, me asem Sus a gatɨ. Pol a mɨgɨrɨgɨabar faragha zuir gumazim, kamaghɨn me asem Hermes a gatɨ.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Asem Susɨn dɨpenim, a Listran nguibar ekiamɨn avɨnizir tiar akamɨn boroghɨn azenan iti. Ezɨ Susɨn ofa gamir gumazim, a ko gumazir avɨriba, me Pol ko Barnabas bagh asɨzibav sueghɨva aningɨn ofa damuasa. Kamaghɨn, a bulmakaun apuriba ko akɨmarir bɨziziba inigha Listran nguibar ekiamɨn tiar akamɨn ize.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Ezɨ aposelning Pol ko Barnabas, aning bizir kaba baregha, uan korotiaba abɨagharigha, ivegha gumazamizibar okoruamɨn aven ghua pamtem dɨa mɨgei,
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “Maia! Gumazamiziba, ia tizim bagha arazir kam gami? Ga pura gumazir kɨnimning, egha uaghan ian mɨrara gari. Ga kamaghsua Akar Aghuir kam ia mɨgei. Ia pura bizir kɨnir kabar ziaba fan markɨ. Ia uari isɨ Ekiam danɨng, an Angamɨra Itir God. A Godɨn overiam ko nguazim ko ongarimɨn ingarizim, egha dar itir biziba bar adar ingari.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Fomɨra, God nguibaba bar, me ataghizɨma me pura uan nɨghnɨzibar arua bizibagh ami.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Egha a ian modozir puvatɨ, eghtɨ gumazamiziba a gɨfoghan kogham. Puvatɨ. A zuraram arazir aghuibar ia gamua, amozim ia ganɨga, dagher aghuir avɨriba ia ganɨga, dagher aghuibagh ami da otifi. Egha ia gamima ian naviba deragha bar akonge.”
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Aning bizir kabar pamten me mɨgɨa, uaningɨn ofa damuan men anogoroghavɨra iti.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Ezɨ gɨn Judan gumazir maba Antiok ko Aikoniamɨn ikegha Listran izegha, gumazamizibar nɨghnɨzibagh ekuizɨ, me Polɨn apanibar otifi. Egha me dagɨabar Pol ginivigha an ganigha ghaze, an areme. Egha anemɨkɨrɨgha Listran nguibar ekiamɨn azenan ghu.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Ezɨ gɨn suren gumazamiziba iza an okarizɨ, a dɨkavigha uamategha Listran nguibar ekiamɨn ghu. Egha dughiar igharazimɨn a Barnabas ko Derben zui.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Pol ko Barnabas Derben nguibar ekiamɨn ikia Akar Aghuim akura gumazamizir avɨribagh ami, me suren gumazamizibar otifi. Egha aning uamategha Listra ko Aikoniam ko Antioghɨn ghu.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Aning gavgavim suren gumazamizibagh anɨga akurvazir mɨgɨrɨgɨabar me gamua ghaze, ia uan nɨghnɨzir gavgavibar tuivigh gavgafigh. Aning kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, “E God Bizibagh Ativaghamin Dughiamɨn aven mangɨsɨ, e faragh osɨmtɨzir avɨribar aven mangɨgham.”
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Egha Pol ko Barnabas Kraisɨn adarazi itir nguibaba bagha vaghvagha gumazamizir dapaniba amɨsefe. Gumazamizir dapanir kaba nɨghnɨzir gavgaviba Ekiamɨn iti. Ezɨ aning me bagha dagheba tagha Ekiam ko mɨkemegha me isava Ekiamɨn agharim gatɨ.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Egha Pol ko Barnabas Pisidian Distrighɨn ghugha gɨn iza Pamfilian Provinsɨn ghu.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Egha aning Pergan nguibamɨn Akar Aghuim akunigha gɨvagha Atalian nguibam uaghirɨ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Egha aning Atalian ikegha kurim inigha uamategha Antioghɨn nguibamɨn ghu. Nguibar kamra, aning kagh faragha ikezɨ, Antioghɨn itir Kraisɨn adarazi aning isa Godɨn agharim ganɨga ghaze, Godɨn apangkuvim aning ko ikɨtɨ aning ingangarir kam damuam. Ezɨ aning ingangarir kam gamua iza datɨrɨghɨn anegɨvagha, uamategha Antioghɨn ghu.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Egha aning Antioghɨn otogha, Kraisɨn adarazir diazɨ me iza uari akuvazɨma, aning bizir God aningɨn dafaribar amiziba bar, dar gun me mɨgei. Egha uaghan God Kantrin Igharazibar Gumazamiziba bagha nɨghnɨzir gavgavimɨn tiam kuizir akam me mɨgei.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Egha aning kagh dughiar ruarimɨn suren gumazamiziba ko ike.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.