Efésios 2

MSMNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 To diya una, angod to patoy kow tongod to mgo sae now.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Iyan pig-unug now to batasan to mgo otow no wada Diyus. Pigsunud now isab si Satanas no iyan ogboot to mgo sakup din no kona ogkitaon hasta to mgo otow no ogsupak to Diyus.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Sikita tibo naangod kandan to diya una, su nadae ki to madoot no kinaiya ta. Inggad nokoy to ogkahona-hona dow ogkaibogan to sikan ingkabata ta no kinaiya iyan ogtumanon ta. Kaling nasakup ki pad to kastigu to Diyus to diya no panahon angod to sikan mgo otow kuntoon no wada tuu to Diyus.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Di maaslag yagboy to gugma dow kayuuy to Diyus ita.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Su inggad angod to patoy kid tongod to mgo sae ta, pigbogajan ki din to bag-u no kinabuhi, su angod to nakaduma kid ki Cristo no banhawon sikandin. Sikan pagyuwas din ita tongod da to kadojow dow kayuuy din.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Na, manno nabogkot kid on duon ki Cristo Jesus, pigbanhaw ki duma kandin aw pasoinga kandin diya to yangit.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Pig-iling sikan to Diyus agun no diya to umaabut no panahon, igkapakita din on sikan ogpanubra no kadojow dow kayuuy din ita no impabaja ki Cristo Jesus.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Su to kayuuy to Diyus iyan nakayuwas iyu pinaagi to pagtuu now kandin. Sikan no tabang imbogoy puli iyu, wada now kaunagi.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Kaling wada ogpakahinambug su kona no iyan ogpakayuwas ita to madojow no mgo hinang.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Su pigbag-u ki to Diyus pinaagi to pagkabogkot ta duon ki Cristo Jesus agun no ogpakahinang ki to mangkadojow no tahan din on pigplanu no oghinangon ta no mgo linuwas din.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Na, sikiyu no kona no mgo Hibru, domdoma to kabotang now to diya una. Pigtamay kow to mgo Hibru su wada kow sunud to tumanon dan to pagtuli. Og-angkon no sikandan to kaotawan to Diyus tongod to sikan no tumanon. (Di to tinood, hinang puli sikan to otow duon to yawa dan.)
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Madiyu kow ki Cristo to diya una, aw wada kow makapagsakup to mgo kaliwat ni Israel no iyan pinili no kaotawan to Diyus. Wada kow kayakip to mgo kasabutan no impanaad to Diyus kandan, aw wada ogkaiman now no tabang din kani to kalibutan su wada pad man yabot now kandin.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Nakapadiyu kow to Diyus to diya una no panahon, di pigpapadani kow on kuntoon pinaagi to yangosa ni Cristo Jesus no pigpaawas duon to krus.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kaling si Jesu-Cristo iyan inghusoy to mgo Hibru dow to kona no mgo Hibru, su pinaagi to yangosa din, pigtampod din to pagsinupakay dan no naangod to dingding no naka-eyt kandan.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 — ausente —
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 — ausente —
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Mig-andini sikandin agun nangonan kinow no sikiyu no og-ilingon to madiyu to Diyus hasta sikami no og-ilingon no madani kandin, ogkahiuli kinow dow to Diyus.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Su tongod ki Cristo, tibo kid ogpakapadani to Diyus no Amoy pinaagi to Ispiritu din.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Kaling sikiyu no wada yabot to Diyus dow to kaotawan din to diya una, sakup kow on kuntoon to panimayoy din.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Su sikita no mgo magtutuu ki Jesus, angod kinow to bayoy. Iyan mgo tugdok to mgo apustulis dow to diya kibali mgo ba-ba to Diyus, aw si Cristo Jesus iyan batu no pigtukudan to sikan bayoy.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 — ausente —
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra