1 Tessalonicenses 2

MSK vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kamo na manga karomonan nami, yatigam kamo na madyaw yang kapaguya nami nangaon digkamayo kay aon yamanarig sang kanami batok.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Yatigam kamo sang paglasay kanami dig Pilipos nang wa pa kami akadto kamayo. Pyapakainaan kami nilan, awgaid maski laban kami arasayun dig Pilipos, yabay kami manallos agkamayo kay tyatabangan kami nang Dios. Wakaw wa kami akalluk magbatok kamayo sang sorit nang Dios bain kang Jesus maski madaig yang yosopak sang kanami batok.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Yang batok nami way sayup, buku nang kagaro, wa upudi nang maat na dumdum.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Kay pipili kami nang Dios, syasarig kanami naan yang pagpakatigam sang sorit nang Dios bain kang Jesu Kristo, wakaw byabatok nami yani. Yang gosto nami na akaontoran nang pagbatok nami yang Dios, buku nang otaw. Kay yang Dios yang yatigam na gabatok kami sang matungtung.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Yatigam kamo na wa kamo nami pagasaya na antak kamo tomoo. Wa kami akabuut kamayo na antak mayo kami atagan. Yang Dios yang yatigam saan.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Wa kami mapagbantog kamayo. Maski sini na otaw, wa kami makaungud na kami abantogon nilan. Aw gosto nami magsogosogo kamayo, makapagsogo kami kamayo kay kami manga apostol ni Jesu Kristo na kanaan manga syogo, awgaid yaan wa nami imowa kamayo.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Sana yaggaon da kami nang buutan na ina na yagatagap sang kanaan manga anak.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Kyakarugunan kamo nami laban, wakaw yabay kamo nami pagindoon nang sorit nang Dios. Yang yiimo nami kamayo buku gaid nang pagbatok nami sang sorit nang Dios awgaid allawgabi tyatabangan kamo nami kay laban dakora kamo nang kanami ginawa.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Manga karomonan ko, yatigam kamo na nangaon nang pagindo nami kamayo sang sorit nang Dios yabay kami maggawbuk allawgabi antak kami maboi, wa kami asarig kamayo antak di kamo karisudan.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kamo yang yatigam sang imo nami kamayo na podo madyaw. Way imo nami na asawayun nang kadaygan. Yamasip kami sang Dios.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 — ausente —
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 — ausente —
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Pagbatok nami kamayo nangaon sang sorit nang Dios yaningug kamo kayan tyomoo kamo. Wakaw adoon yabay kami mapanumdum sang Dios. Yotoo kamo sang batok nami kay yatigam kamo na yang dyudungug mayo sorit nang Dios, buku nang kanang otaw. Yang sorit nang Dios yang aon gaom sang pagparin sang dumdum mayo antak kamo na yamanarig kanaan magimo sang madyaw naan.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Kamo na manga karomonan ko, yang yamapagguna kamayo maynang yamapagguna sang manga tomotoo sang Dios ag Judea na yangagad kang Jesu Kristo na pyaparisudan nang arag silan Judio. Kay kamo arag pyaparisudan nang manga otaw na wa otoo sang Dios disang kamayo banwa.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Yang manga Judio yang yagapatay kadini sang manga propeta na pyapagbatok nang Dios. Arag manga Judio yang yagapapatay sang kanatu Ginoo na si Jesus. Kami yang yimowan arag nang maat nang arag kami Judio kay bibigaw kami nilan sang kanami banwa. Yayawan da nilan yang manga imo na madyaw nang Dios. Kyokontara nilan yang kariko nang otaw.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Syasagda garo kami nilan antak di kami makapagbatok sang manga otaw na buku nang Judio sang sorit nang Dios na antak silan arag pagsakopon nang Dios. Yang imo nang manga Judio na maynaan yang yabay makadogang sang kanilan manga sara. Wakaw pyapataan nang Dios yang silot kanilan na laban marisud.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Kay manga karomonan ko, tagpilang boran na wa kita magakita, wa kamo nami akaringawi. Laban yamaawung kami kamayo. Wakaw yagabaat kami na makadto kami kamayo ag Tesalonika.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Yabay ak magdumdum na makadto kamayo aw buku madaig yang manga imoimo nang pangoro nang mangkaraat na si Satanas na yakaurang kanak.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Aw domatung oman ani yang kanatu Ginoo na si Jesus, panamputun nami yaan na kamo yanarig da kamo kanaan. Aw matobang kita kanaan, magauma kami kay arag kamo iyan.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Yang kamayo pagkanarig sang Dios yang yakapaguma kanami kay kamo laban madyaw nami.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra