Marcos 4
MSB vs ARIB
1 Sa iba na adlaw nagtuna si Jesus pagtukdo didto sa may higad san danaw. Tungod kay damu-damo na mga tawo an nagtiripon patalibod niya, nagsakay siya sa sarakyan sa danaw kag didto nag-ingkod. An kadamuan naman adto sa may pangpang san danaw.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 May pasadi-sadi na gintukdo siya sa inda paagi sa mga istorya. Sa iya pagtukdo nagsabi siya,
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Niyan pamati kamo! May parauma na nagpauma para magsabwag.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Sa iya pagsabwag may mga binhi na nakatupa sa may dalan pero tinuruka ini san mga sapat na nag-arabot.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 May mga nakatupa man sa kabatuhan na didto dyutay la an duta. Nagturubo dayon ini kay hamabaw man lang an duta,
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 pero pagragit san adlaw naluyos, tapos nag-uga idto kay wara makagamot sin maayo.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 May iba naman na mga binhi na nakatupa sa katunukan pero pagdaragko san katunukan nasiutan ini kaya wara kapamunga.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Niyan may iba man na mga binhi na nakatupa sa mataba na duta, nagturubo sin maayo, nagdaragko kag nagburunga. May mga nagbunga sin tigtraynta, may tigsisenta kag an iba pa ginatos kada binhi.”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Pakatapos nagsabi pa siya, “Kamo na makabati, magpamati sin maayo!”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 San si Jesus na lang kag san dose na mga disipulos kaupod pa an mga pira ka tawo na nakatiripon sa iya, ginhunga ninda siya kun nano an gusto sabihon san iya gin-istorya.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Nagsabat naman siya, “Kamo an gintugutan na maaraman an sikreto san kahadian san Dios pero sa mga iba an tanan sani ginatukdo paagi sa mga istorya,
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 agod bisan
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Sinabihan sinda ni Jesus, “Nano, dili niyo ini nasasabutan na istorya? Kun sugad, pan-o pa niyo masasabutan an iba pa na sugad sani? Amo ini an gusto sabihon sana na istorya.
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 An ginasabwag san parauma amo an mga surmaton san Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Pareho an nakatupa sa dalan na mga binhi amo idtoʼn mga nakabati sana na surmaton, tapos nagaabot dayon si Satanas kag nagahali san surmaton na inda nabati.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Pareho man san mga binhi na nakatupa sa kabatuhan idtoʼn mga nakabati san surmaton, tapos nagatuod dayon kag nagakarilipay.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Pero kay wara ninda ini ipasabuot kaya dili ini nadudugay. Nagatubo anay an inda pagtuod sin kadali pero oras na may kalisdanan o kasakitan dahilan san pagsunod sa katukduan, nawawara dayon an inda pagtuod.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 “May mga iba pa na pareho man san mga binhi na ginsabwag sa katunukan. Nakabati sinda san surmaton,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 pero an mga kahandalan san pagkabuhay, an kasadya san kayamanan kag san paghandom san damo na mga bagay amo an nagapalimot san surmaton kaya wara ini makapamunga.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Pareho naman san mga binhi na nakatupa sa mataba na duta amo ini an mga nakapamati san surmaton kag nagasunod man sani bagaʼn mga tanom na nakapamunga sin tigtraynta, sin tigsisenta o sin ginatos kada binhi.”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Nagsurmaton pa si Jesus, “Nano, ginasindihan an ilawan para tahuban sa bangkat o itago sa sirong san katri? Syimpre dili! Dapat ini ipaitaas agod mapawaan an tanan.
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 May panahon man na ihahayag gayod an nano man na bagay na gintago kag an nano man na ginsikreto ipapaaram man.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 An sin-o man na makabati, magpamati sin maayo!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Nagsabi pa si Jesus, “Isipa sin maayo an iyo ginapamatian. An sukulan na ginagamit niyo amo man an sukulan na gagamiton sa iyo kag papasobrahan pa ina.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Kaya, siya na igwa pagadagdagan pa pero sa iya na wara-wara gayod an nano man na dyutay na ada sa iya pagakuhaon pa.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Nagpadayon pa gayod si Jesus, “Pareho pa san nagasabwag san mga binhi sa iya uma an kahadian san Dios.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Sa damo na mga adlaw kag gab-i, bisan magturog o magmata an parauma, an mga binhi nagaturok kag nagadaragko pero wara siyaʼn kaaraman kun pan-o ini nagatubo.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 An duta amo mismo an nagapaturok kag nagapabunga san mga tanom. Primero mauslot, masunod an uhay tapos an matimsog na pasi.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Paghinog san bunga insigida ginagarab kay amo na an tig-anihan.”
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Nagsurmaton pa si Jesus, “Sa nano naton ikapareho an kahadian san Dios? Nano daw na istorya an makapahayag sani?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Pareho ini san pisog san mustasa na kun ginatanom amo an pinakadyutay sa mga pisog sa bilog na kinab-an.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Pero kun natanom na ini nagigin pinakadako san mga tinanom kag nagsasaranga sin daragko kaya nasasalagan kag nasisirungan san mga sapat.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Sa paggamit sin manlain-lain na istorya gintukdo ni Jesus an surmaton san Dios susog sa inda kakayahan na pagsabot.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Kun sa kadamuan, an iya panukdo pirme paagi sa istorya pero kun siya kag san iya mga disipulos lang, ginapahayag niya an tanan.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Pagkagab-i sadto na adlaw gin-agda sinda ni Jesus, “Hamos kita patabok san danaw.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Kaya gin-upod ninda si Jesus sa inda dako na baruto kag nagpalawod. Igwa pa sin iba na mga sarakyan na nagsabay sa inda.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Taud-taod may umabot na subasko kag nasasabyahan san balod an inda sarakyan kaya haros malunod na ini.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Pero maanok an pakakaturog ni Jesus sa ulin na nakaulon pa. Pinukaw siya kag sinabihan ninda, “Maestro, wara ka baʼn labot kun malunod kita?”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Nagbangon siya kag ginsaway an hangin, “Udong!” Tapos ginsugo naman niya an mga balod, “Ayaw pagparahiwag!” Nag-udong dayon an hangin kaya malinaw na gayod.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Tapos sinabihan niya sinda, “Nano kay nagkaharadlok kamo? Nano, wara pa gayod kamo sin pagsarig sa akon?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Wara sindaʼn ikasabat kay nagkangarawa gayod sinda pero nagpahurunga-hunga, “Nano daw ini siya kay an hangin kag mga balod ngani nagasunod sa iya!”
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?