Efésios 5
MSB vs ARIB
1 Mag-irog na gayod kamo sa Dios tungod kay kamo mga pinalangga niya na anak.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Dapat na mabuhay kamo na may kamuot sa iyo kapwa pareho san pagkamuot sa aton ni Cristo. Kay ginhatag niya an iya buhay para sa aton bilang sakripisyo sa Dios kag mahumot na halad na nakapalipay man ngani sa Dios.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kaya, dapat gayod kamo maglikay san pagpanambay, kalaw-ayan o kapasluan kay dili ini angay sa mga katawuhan san Dios.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Dili man kamo angay na magbinastos sa pagasurmaton o magparaistorya sin waraʼn pulos kag maati na mga langas kundi nagapasalamat lugod kamo sa Dios tungod san iya mga bendisyon.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Sigurado gayod na dili makabahin sa kahadian ni Cristo kag san Dios an mga parasambay, an mga bastos kag an mga hangol. (An mga hangol nagasamba na gayod sa mga diosdiosan kay mas ginakamut-an ninda an mga bagay kay sa Dios.)
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ayaw gayod kamo pagpaluko sa iba na nagasurmaton na ini na mga bagay dili maraot. Sa mga sugad sani na himo an kaurit san Dios ginapabatyag niya sa mga sutil na dili sa iya nagasunod.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kaya, dili kamo makig-upod sani na mga tawo.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Kasadto man anay ada kamo sa kadulman san mga kasal-an. Pero san magin sakop na kamo san Ginoo, nabalhin kamo sa kapawaan san pagkasalbar. Kaya ngani, dapat kamo magkinabuhay sa kapawaan kay amo an angay sa iyo.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Sigurado, an bunga san pagkinabuhay sa kapawaan amo an kaayuhan, pagkamatanos kag kamatuudan.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Talinguhaon man niyo na maaraman an nakapalipay sa Ginoo.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Pero ayaw kamo pag-upod sa mga maraot na himo san mga ada sa kaduluman kay waraʼn pulos ina kundi iyo lugod maipakita na maraot ina na mga himo.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Kay makaaralo gayod an mga ginahimo ninda sa sikreto, bisan sa pag-istoryahan, makaaralo man.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Niyan, kun may ginhayag paagi san kapaw-an klarado ina kay an nagin klarado pagkitaon nagin kapaw-an man.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Pareho baga san ginasabi,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Kaya ngani, maghimat kamo san iyo pagkinabuhay. Mamuhay kamo na pareho san mga madunong na tawo, dili pareho san mga waraʼn naarman manungod sa Dios.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Kinahanglan gamiton an oras sa maayo na paagi kay kadamuan san nangyayari yana sa kinab-an maraot.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Dili man kamo magbinuang kundi sabuton kun nano gayod an kabubut-on san Dios tungod san mga ginahimo niyo.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ayaw gayod kamo pagahubog kay makasira ina sa iyo. Paistara lugod sa iyo mga buot an Espirito Santo,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 kag mag-iristoryahan man kamo manungod sa Ginoo. Kantahon niyo an mga himno, mga salmo, kag mga kanta sa pagsamba sa iya, kag ini tanan himuon gayod sin hugot sa buot.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Sa tanan man na nangyayari sa iyo, pirme magpasalamat sa Dios Ama paagi sa ngaran san aton Ginoo na si Jesu-Cristo.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kamo tanan maggalang kan Cristo paagi sa pagpasakop sa usad kag usad.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kamo na mga babayi, magpasakop sa iyo asawa bilang pagsunod sa Ginoo,
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 kay lalaki an mayor sa mag-asawa pareho man na si Cristo an mayor san pagtiripon san mga nagaturuod bilang simbahan. Sinda bilang iya lawas kag siya amo mismo an Parasalbar ninda.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Kaya ngani, kamo na mga babayi, pareho san pagpasakop san mga nagatuod kan Cristo, dapat magpasakop gayod kamo sin biyo sa iyo asawa.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Mga lalaki, kamut-an gayod niyo an iyo asawa pareho man san pagkamuot ni Cristo sa mga nagatuod san ginhatag niya an iya buhay para sani,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 agod an mga nagatuod magin banal sa Dios kay ginlinisan sinda paagi sa tubig kaupod san surmaton niya.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ginhimo man niya ini agod maiatubang sinda sa iya mismo sa katahuman pareho san nobya na waraʼn dipikto bisan kuruyunot o nano man na iba pa na dipirensya. Ginlinisan na gayod niya sinda agod magin banal kag waraʼn maitatsar.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Sugad man, dapat gayod na kamut-an san mga lalaki an inda mga asawa pareho san pag-ataman ninda sa inda mga sadiri na lawas. An lalaki na may kamuot sa iya asawa namumuot man sa iya sadiri.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kaya ngani, ginaataman san tawo an iya lawas kag ginamahal kay waraʼn tawo na nababadli sa iya sadiri na lawas. Pareho man ini san pag-ataman ni Cristo sa mga nagatuod,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 kay parte kita san iya lawas.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ginsabi ko ini kay nasusurat sa Banal Na Kasuratan,
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Kun kaya, daku-dako gayod na misteryo ini pero susog san pagkasabot ko, manungod ini kan Cristo kag sa mga nagatuod sa iya.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Kaya ngani, kamo na mga lalaki, kinahanglan kamut-an niyo an iyo asawa pareho san iyo sadiri, kag kamo naman na mga babayi, kinahanglan galangan man sinda.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?