Apocalipse 2
MSB vs ARIB
1 “Isurat sa anghel san pagtiripon san mga nagatuod bilang simbahan sa Efeso:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Naaaraman ko an imo nahimuan, an imo sobra na kahigos kag an imo pagpasensya. Naaaraman ko man na habo ka sin mga maraot na tawo, kundi ginporbaran mo an mga nagasabi na sinda apostoles pero dili man, kag nakita na mga buwaon sinda.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Aram ko man na mapinasensyahon ka, nagakalisod dahilan sa akon pero dili ka ginakapuyan.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 “Pero an dili ko nauyunan sa imo amo ini: ginpabayaan mo an pagkamuot na dati na ada sa imo.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Niyan, dumduma an imo ginpabayaan, magbasol ka kag mabuhay gihapon sugad san dili ka pa nagbaya sa pagkamuot sa akon. Kun dili ka magbaya sa sala, makada ako sa imo agod kuhaon an imo tungtungan na oro san ilawan sa butangan sani.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Pero an kaayuhan lang naman sa imo amo ini: nababadli ka sa mga himo san mga Nicolaita na nababadlian ko man.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Kamo na makabati, magpamati sin maayo san ginasabi san Espirito sa mga nagaturuod na nagatiripon bilang mga simbahan: an mga makatagal sadto, hahatagan ko sin gahom na magkaon san bunga san kahoy san nagahatag sin buhay na nasa Hardin san Dios.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Amo naman ini an isurat mo sa anghel san pagtiripon san mga nagatuod bilang simbahan sa Esmirna:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Aram ko an imo mga kalisudan. Aram ko na ikaw pobre pero sa kamatuudan mayaman ka gayod! Aram ko man an mga pagpakaraot sa imo sadtoʼn nagaangkon na sinda mga Judio pero dili man ngani, kundi usad sinda san grupo na sakop ni Satanas!
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Kaya dili ka mahadlok sa pagatiuson mo. Matuod na ipapapriso san Dyablo an iba sa iyo agod porbaran kamo kag magatios sa sulod san napulo ka adlaw. Magpadayon pagsarig sa akon hasta sa kamatayon kay ihahatag ko sa imo an korona san buhay.”
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Kamo na makabati, magpamati sin maayo san ginasabi san Espirito sa mga nagaturuod na nagatiripon bilang mga simbahan: ‘An mga makatagal dili maagi sa ikaduha na kamatayon.’,”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Amo naman ini an isurat mo sa anghel san pagtiripon san mga nagatuod bilang simbahan sa Pergamo.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Aram ko na ikaw nagaistar sa lugar na namumutangan san trono ni Satanas. Nagasarig ka sa akon kag wara ka magbaya sa imo pagtuod sa akon bisan na san panahon na ginpatay si Antipas na akon matinumanon na testigo sa lugar na ginaistaran ni Satanas.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pero igwa ako sin mga pira na bagay kontra sa imo. May mga iba sa iyo na nagasunod sa katukduan ni Balaam na nagtukdo kan Balak na tintaran an mga katawuhan san Israel agod magkaon sinda san mga pagkaon na ginhalad sa mga diosdiosan kag magpakalaw-ay.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Igwa man gihapon dida sa imo sin mga nagasunod sa katukduan san mga Nicolaita.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Kaya, magbasol kamo kag magbaya sa iyo pagkasala! Kun dili, mapakada ako dayon agod makig-away sana na mga tawo paagi sa ispada na nagaluwas sa akon ba-ba.”
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Kamo na makabati, magpamati sin maayo san ginasabi san Espirito sa mga nagaturuod na nagatiripon bilang mga simbahan: ‘Idtoʼn mga makatagal an hahatagan ko hali sa langit sin iba na nakatago na pagkaon na ginatawag mana. Hahatagan ko man an kada usad sa inda sin puti na bato kun diin nakasurat an bag-o na ngaran na wara sin maaram kundi siya lang na magabaton sani.’,”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Amo naman ini an isurat mo sa anghel san pagtiripon san mga nagatuod bilang simbahan sa Tiatira.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Aram ko an mga ginahimo mo, an imo pagkamuot, pagkamatinumanon, pagsirbe, pagpasensya kag sobra pa an ginahimo mo niyan ki sadto.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Pero an masasabi ko kontra sa imo amo ini: ginatugutan mo si Jesebel, an babayi na nagaangkon na siya ginsugo san Dios, nagatukdo kag ginadaya an akon mga suruguon na maghimo sin kalaw-ayan kag magkaon sin mga pagkaon na ginhalad sa mga diosdiosan.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ginhatagan ko siya sin panahon na magbasol kag bayaan an malaw-ay na pagkabuhay, pero habo siya magbaya.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Kaya papahigdaon ko siya sa sakit kaupod san mga magsambay sa iya. Magatios gayod sinda kun dili magbasol kag magbaya sa mga ginhimo ninda na karautan sugad san sa iya.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Papatayon ko man an mga nagairog sa iya, kaya an tanan na nagatuod makaaram na ako an nakaaram san mga huna-huna kag tagipusuon, kay pan-o pagabalusan ko an kada usad sa iyo manungod sa iya mga nahimo.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Pero an iba pa na panurundon dili ko ipapatuman sa iba na taga-Tiatira na wara magsunod sani na maraot na katukduan kag dili pagkaaram san gintawag san iba na ‘mga hadalom na sikreto ni Satanas,’
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 kaya lang kinahanglan ipadayon niyo an ada na sa iyo na maayo na mga gawi hasta sa pag-abot ko.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 An mga makatagal kag makatuman san gusto ko hasta sa katapusan amo an mga hahatagan ko sin gahom na makasakop sa mga nasyon
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 pareho man san nabaton ko na gahom hali sa Ama. Magahadi man sinda sa mga nasyon sa maisog na paagi, kag sisiraon ninda sinda na bagaʼn kuron kun nababasag.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Ihahatag ko man sa inda an bituon san kaagahon.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Kamo na makabati, magpamati sin maayo san ginasabi san Espirito sa mga nagaturuod na nagatiripon bilang mga simbahan!”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?