Tito 2

MRR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मति निमा मात्रम अद्रम मनमा. निमा देवुळताङ सेतेम पोल्‍लोना इसबते, विस्वसिरिन वेहा.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 ओसो मुय्तोरिन इद्रम काग़्हा: बेस बुदते मनिर, दुस्रोरिह्‌क ओप्पनाह ताकिर, कुदतुन आव्रे कीयिर, विस्वसते मेग़्किस मनिर, दुस्रोरिन बेस जीवा कीयिर, तिपलते आरेम आयवा निच मनिर.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 अद्रमे सेळो आस्किन वने इद्रम काग़्हा: अमेसा देवुळतुन रेयसोर ताकिङ, बोनाङे कूदिङ अनमाकिङ, कल लोटि आयमाकिङ, बेसताङ पोल्‍लोङ काग़्हतनव आयिङ.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 अस्के अवु लेया आस्किन इद्रम काग़्हता पग़यह्‌ताङ: “नीवा मुजोन, नीवाङ पिलाङ-पेकोरिन जीवा कीम;
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 कुदतुन आव्रे कीम, दुस्रोन कवमा, लोता कबळते लंडा आयमा, गूनमते ताका, नीवा मुजोना पोल्‍लोते वरेम आस मन,” इनजोर लेया आस्किन काग़्हता पग़यह्‌ताङ. आंचाळ इद्रम मतेक अचोन, दुस्रोर देवुळता पोल्‍लोतुन पास्कोर.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 अद्रमे लेयोर मन्कलोरिन वने, कुदतुन आव्रे कीम्ह्‌टु इनजोर काग़्हा.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 — ausente —
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 — ausente —
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 ओर्युलतोरिन इद्रम काग़्हा: ओर तमा माल्कालोरा पोल्‍लोते वरेम आस मनिर, ओरिह्‌क गिर्दा वायना लेह्‌का कबळ कीयिर, ओरिन पोल्‍लो मल्हमाकिर.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 कले कबळ केमाकिर, मति माल्काल ओरगा बर्वस कीतप लेह्‌का, नाळेह केवालेवा कबळ कीयिर. इद्रम सबे पोल्‍लोने, माक पिसिह कीयनद देवुळि काग़्हतद पोल्‍लोतुन, मन्कलोर मान ईयना लेह्‌का कबळ कीयिर.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 सबेटोर मन्कलोरिन पापमताहि पिसिह कीयलाहि, देवुळि तना दयातुन पुन्पिह कीयलाह आता.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 ओसो देवुळता दया माक इद्रम बुदि काग़्हतलाह आता इतेके: माट देवुळतुन सीता केवा मनदनद आयो, इद दुनियाताङ विचर्कनगा सीता वाटनद आयो. मति कुदतुन आव्रे कीसि, देवुळतुह्‌क विचर वानाह मनदना, अमेसा कर्तुळते इद बूमतगा पिसना इनजोर, काग़्हतलाह आता.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 माट इद्रम पिससोर, पका बेसता पोल्‍लोतुन आसा कीयलाह आतल इतेके: माक पिसिह केवाल बेरोग़ येसु किर्स्तु देवुळि, तना डीसाते बूमतगा वायनद दिसग़ा इनजोर, आसा कीयलाह आतल.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 मुने माट देवुळता अडोतुन पास्कनव कबस्क कीसोर मतल. मति अव कबस्कनाहि, किर्स्तु माक विळ्सिह कीतोग़. अह कीसि, माक तना मन्कलोर कीयलाह, एडिह कीतोग़. कीसि माक बेसताङ कबस्कने गिर्दा आयवालोर कीयलाहि, किर्स्तु मावासाटि तनाय विचरते, तना जीवा ईतोग़.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 अदिनेनाह्‌क तीतुस नना वेहतह्‌नन, इव सबे पोल्‍लोन विस्वसिरिन वेहचि, ओरिह्‌क दीरा ईम. पूरा अदिकरते कळक पोल्‍लोते वेहचोर मन. बोग़े नीक पास्कमाकेग़.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra