Romanos 9
MRR vs ARIB
1 — ausente —
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 ओरिन देवुळि तनाङ पिलाङ-पेकोर आयलाह आचता, ओरिह्के तना सोबा ओसो डीसा दिसिह कीता. ओरा संगे करल कीसि, तनाङ अडोना सास्त्रम ईता. तन्क बेद्रम माळना इनजोर, ओरिने वेहच मता. ओसो ओरिह्क वेल्लाङे बेसताङ पोल्लोन विळ्सिस मता.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 देवुळ आचतोर अब्रहम, इसक, याकुब इनवालोर मावा पेदामुय्तोरग्डाहिये, मावा इस्रयेल लोकुर पुट वातोर. ओराय कूळते, देवुळ लोहतोग़ पिसिह केवाल किर्स्तु, मन्कल मारियिस पुट वातोग़. ओग़ किर्स्तु कतमतोरा देवुळ आंदोग़, ओन्क अमेसा-अमेसातुह्क जोहर आयि.आमेन.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 (मीवा जालपिलतुह्क नना बर्कत ईकन इनजोर, देवुळि इस्रयेललोकुरा तादोर-बाबोरिन किरिया कीस मता. मति इंजेके किर्स्तुनु इस्रयेलतोर पास्किह्तोर इतेके,) देवुळि ओरा संगे कीतद किरियातुन देहता इनजोर, नना इनोन. मति इस्रयेल देसेमते पुटटोर सबेटोरे, देवुळता लोकुर आयोर, इचोने इह्नन.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 — ausente —
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 — ausente —
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 — ausente —
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 अचोने आयो मति, इद पोल्लो वने मन्ह्ता. मावा तादो इसक मुय्तोग़, ओना मुते रिबका सेळो, वेरिह्क एमोह पेकोर पुटटोर.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 ताना सास्त्रमतगा इहे मन्ह्ता: देवुळि इन्ह्ता, “नना उड्लोग़ याकुबिन एरे कीतन, मति तमदादाल एसान बार जेक कीतन,” इनजोर रासतद मन्ह्ता.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 (ओर एमोह पेकोर बातालाय नेह्ना-लाग्वा कीयनामुनेने, देवुळि ओर्विन बार आचता, ओर्विन बार जेक कीता इनजोर,) माटु देवुळतगा बाताले सेतेम इले इनदा पग़यकला? आयो! अद्रम मुर्तिय इनदा पग़वल!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 मोसान देवुळि बाताल इता, मीक सीता मन्ह्ताया: “बोना पोग़ोन दया कीयना, बोना पोग़ोन जीवा लोपना, अद नावाय विचरते कीय्ह्नन,” इनजोर इता.
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 इद्रमलेह्का बोग़ाय मन्कना पोग़ोन देवुळि दया कीस्ता इतेके, ओग़ मन्कना विचरतुन ऊळिस केवो, ओनाङ कबस्किन ऊळिस केवो, मति तनाय विचरते कीस्ता.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 ताना सास्त्रमते रासतपु, मोसाना कालमते, देवुळि पिरोन राजान इद्रम इता: “नीवा पोग़ोन वायनव पीळाना मेटे, नावा डीसातुन तोहतकन. अस्के पूरा बूममेंड नावा पेदिर दायग़ा, इद पोल्लोतेनाह्के, नीक राजाल इनजोर निल्पिह कीतन” इनजोर रासतद मन्ह्ता.
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 इद पोल्लोताहि बाताल तेळियनाह आस्ता? देवुळि बोन दया कीयलाह विचर कीस्ता, ओन दया कीस्ता; बोनु (पिरोनना लेह्का), कैंगम आनाह विचर कीस्ता, ओन कैंगम आनाह कीस्ता.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 इंजेके मीट नाक ताल्ह्केरिर, “(मयगा बोरा-बोरा कैंगम बुदि मनदना इनजोर, देवुळता विचर मता इतेके,) देवुळि मावा पोग़ोन बाराह्क कसुर वाटिह्ता? ताना विचरतुन बोग़ रोमिह कीया पग़यह्तोग़?” इनजोर इनेरिर.
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 मति इद्रमलेह्का देवुळतुन मर्लाबडनद ओप्पिह्ताया? माट इतेक वेट मन्कलोरले आंदल, इदिन सीता कीयिङ. कुमाल पंडटद अळ्का, “चेह! नाक इद्रम बाराह्क पंडटिन डा?” इनजोर ओन इन्ह्ताया?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 कुमाल तना विचर वातप अळ्का पंडेग़; उंदिय तोळ्यो गोमाताहि, रेंड तुक्ळेङ कीसि, उंदतुन बार बेस सोबाता अळ्का, उंदतुन बार केनकेनेता अळ्का इद्रम पंडलाह, ओन्क अदिकर मन्ह्ताया, इले?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 अद्रमलेह्काने देवुळतुह्क वने, तना विचर मतप कीयलाह अदिकर मन्ह्ता. तमा पापमते बूळेम आयना लायक मनवालोरा पोग़ोन, देवुळि ओङ आस्ता. मति ओरिन अस्केडस्केन सिक्सा कीसि, तना लावतुन तोहो. ओरा लाग्वातनमतुन आपसोर, वेल्लाजोम केपसोर मन्ह्ता.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 बाराह्क इद्रम केपसोर मन्ह्ता इतेके, बोर लोकुरिन तना संगे, तना मान-डीसाता जागाते तासना इन्जि, सुरुमुनेन आचता, ओरा पोग़ोन इंजेके दया कीसि, नना बेचोटा बेरा देवुळतन इनजोर, सबेटोर लोकुरिह्क तोहतलाह आता; अदिनेनाह्के केपिह्ता.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 अद आचतोर मन्कलोरल माटे आंदल रा! मावा मुडगा मनदलाहि, सिरप माट यहुदिरिने आचो, मति यहुदि आयवोरिन वने आचता.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 यहुदि आयवोरा लोप्पा देवुळि तना कबुरतोग़ होसेना संगे इह वेहता:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 ओसो, बेद जागाते मीट नावा लोकुरिर आयविर इनजोर वेहतद मन्ह्ता,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 — ausente —
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 ओसो यसयाल इद्रम वने वेहच मतोग़:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 इंजेके बाताल इनदकल? यहुदि आयवोर देवुळता सेतेमतुन पर्ह्कोर. तेला मति उच्वुर किर्स्तुन विस्वस कीताह्कु, देवुळि ओरिन सेतेमतोर कीता.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 मति इस्रयेल लोकुर बह आंदुर, मोसानाङ अडोङ केंजिसि, इवे अडोन कर्तुळते माळतेके, माट सेतेमतोरोम आयकोम इंदुर. मति अद्रम ओर ताना मुनेह, सेतेमतोर आया पग़वोर.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 बाराह्क आया पग़वोर इतेके, ओर इस्रयेल लोकुर किर्स्तुन विस्वस केवा, मावाङे बेसताङ कबस्कने सेतेमतोरल आयकल इनजोर ऊळिंदुर. इद्रमतोरेनाह्कु किर्स्तु कोदुर ईस अर्हतनद बंडालेह्का मन्ह्तोग़.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 किर्स्तुना लोप्पा मुनेने देवुळि वेहतदु सास्त्रमतगा इद्रम रासतद मन्ह्ता:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?