Romanos 7
MRR vs ARIB
1 इंजेके मोसानाङ अडोङ पुनवालोर मावोर यहुदिरिर, मीक नना वेहतलाह आतन. मन्कल जीवात मनेकेने, ओना पोग़ोन अडोना अदिकर ताकिह्ता, इद पोल्लोतुन मीट सबेटोरिर पुतिरे.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 मर्मता अडो वने अहे: आंचाळि तना मुजोना संगेन, जोळ आस मनदना इनजोर, अडो मन्ह्ता, दुस्रोन्क दायलाह पोलो. मति मुजो डोलतेक अचोन, तान्क अद अडो दल्गो.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 अदिनेनाह्क ताना मुजो जीवात मनेकेन, अद दुस्रोन्क अतेके, तान सिंड्रि आंचाळ इन्ह्तोर. मति ताना मुजो डोलतेके, ओनाय संगे जोळ मनदनद अडो ताको. इतेके अद रांडे आतापया, दुस्रोन्क अतेके, अद सिंड्रि आंचाळ आयो.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 अद्रमलेह्काने मावोरिर, (मुने माट यहुदिरल मोसानाङ अडोना संगे जोळ आस मतल). किर्स्तु डोलतस्के, माट वने ओना संगे डोलतप लेह्कान आसि, अडोना अदिकरताहि पेसतल.(रांडे आंचाळ दुस्रोन्क दाया पग़तप लेह्काने,) माट वने इंजेके किर्स्तुना संगे हामुरतग्डाहि जीवा अरतप आसि, ओना संगे जोळ आतल; जोळ आसि, ओनाय संगे देवुळता बेसता सेवा कीया पग़यह्नल.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 माट मुने मन्कना बुदते ताकसोर मतल अस्के, मावाङ मेंदुस्किन पापम कीयलाह, लालुस्क ताकिह कींदुङ. मोसानाङ अडोङ पुताह्कु, अव लालुस्क नेका वीळसोर अताङ. अदिनेनाह्क माट पापम कबस्क कीसोरे, अमेसाता हामुरता लायकतोरल मतल.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 मति इंजेके माट किर्स्तुना संगे डोलतप लेह्का आताह्कु, मावा पोग़ोन अडोना बातय अदिकर इले. अदिनेनाह्क इंजेक माट पाळ्ना रीतते, रासतव अडोना इसबते सेवा केवल. मति देवुळता जीवा वेहतपु, पूना रीतते कीय्ह्नल.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 नना इचोन वेहतस्के, मोसानाङ अडोङ ओसो पापमि, इव उंदिय पोल्लो इनदनाया? आयो, मुर्तिय आयो! सास्त्रमतगा अडोङ रासतव लेवेके, नना पापमतुन पुनोन आवेनन.दुस्रोना मालसोमतगा कोंडा कीयनद आयो इनजोर, मोसाना अडो उकुम एवेके, कोंडा कीयनद पापम इनजोर, नना बह पुनेनन?
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 मति अडोता मेटे, पापम अग़ दोर्किह कीता; कीसि नावा जीवातगा, सबे रीतिनाङ कोंडा कीयनव विचर्क पुटिह कीता. बाराह्क इतेके, पापम केमा इनजोर अडो मतेकेने, मावा जीवातगा, अद पापम कीयनद विचर पुटिह्ता.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 मुनेन नना मोसानाङ अडोनाङ पोल्लोङ पुनवा मतन, अस्के नना पर्वालेवा पिसिंदन. मति अडोन पुतापया, कसुर कीतोनन आंदन इनजोर पुतन.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 ओसो (देवुळताहि एग़िसि, ताना मुनेह) डोलतप लेह्का आतोनन इन्जि पुतन. लोकुर अमेसाता पिसमुळता अग़दुन पुनिर इनजोर, देवुळि माक अडोङ ईता. मति (अविस्किन देहताह्कु,) अवे अडोङ नाकु हामुरता अग़दे ओसीतप मन्ह्ताङ.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 बह इतेके अडोना उकुमता मेटे, पापम अग़ दोर्किह कीता, कीसि नाक नाळेह कीता; ओसो नाक हामुरता अग़दे ओसीता.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 इद्रमलेह्का देवुळ ईतव अडोङ लागोङ इन्जि इनोन. अव सबे देवुळताहि वाताङ, सेतेमताङ ओसो बेसताङ आंदुङ.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 अह इतेके, इव बेसताङ अडोङ नाक डोलनाह कीस्ताङा? अद्रम मुर्तिय केवोङ! नावा पापम बुदिये बेसताङ अडोना मेटे, नाक हामुरता अग़देके ओसीता. इद्रमलेह्का देवुळताङ अडोङ, नावा पापम बुदतुन पुन्पिह कीताङ; ओसो पापम बेचोन लाग्वा मन्ह्ता इनजोर तोहताङ.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 निटमे, मोसानाङ अडोङ इतेके, देवुळतग्डाङ आंदुङ इनजोर, माट पुतल. मति नना इसि मन्कना बुदतोनन, पापमता कय इळ्न मनवानन.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 नना बेदिन कीकन इनजोर विचर कीय्ह्नन, अदिन केवोन. मति नना बेदिन केवोन इनजोर विचर कीय्ह्नन, अदिने कीय्ह्नन. नना बेद्रम ताकलाह आतन, अद नाके तेळियो.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 नना कीयनद कबळतुन लाग्वद कबळ इन्जि, कबुल आय्ह्नन इतेके, अडोङ बेसताङ इनजोर मानेम आय्ह्नन.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 — ausente —
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 — ausente —
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 — ausente —
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 — ausente —
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 इद्रमि बेस्के नना बेसताङ कबस्क कीयलाह ऊळिह्नन, अस्के अमेसा नावा लोप्पा मनदनद लाग्वा बुदि, नाक रोमिह कीस्ता इनजोर नना पुतन.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 देवुळताङ अडोना लोप्पा, नावा जीवातगा पका गिर्दा आस्ता.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 मति नावा मेंदुलतगा उंद अलगता बुद दिसिह्ता, अद नाक देवुळताङ अडोन केंजवाह कीस्ता. इद पापमता बुदि नाक दोहतप लेह्का कीसि, नावा मेंदुलतुन ताकिह कीस्ता.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 अलो देवन! इद नावा बेचोटा गोसा! हामुरता अग़दे दायनद इद पापि मेंदुलताहि, नाक बोग़ विळ्सिह कीयनोग़?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 मावा किर्स्तु येसुसामिये, नाक विळ्सिह केवाल आंदोग़, देवुळतुह्क जोहर आयि! इद्रमलेह्का इंजेके नावा जीवाते, देवुळताङ अडोन नना माळिह्नन. मति बेद बुदि नावा मेंदुलतगा मन्ह्ता, अद पापमता कय इळ्न मन्ह्ता.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?