Romanos 2

MRR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 दुस्रोर मन्कलोर इद्रमताङ लाग्वाङ कबस्क कीस्तोर इनजोर, बोर-बोरु दुस्रोराङ कसुर्क तोहतह्‌तोर. ओरग्डाह ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कन, इंजेक वेहतलाह आतन: निमा वने अवे लाग्वाङ कबस्क केविना? बेद्रम निमा ओराङ कसुर्क तोहतलाह आतिन, अद्रमलेह्‌काने निमा नीवाङ वने कसुर्किन तोहतलाह आतिन. अदिनेनाह्‌क देवुळता मुनेह, नना कसुरलेवोनन इनदा पग़विन.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 ऊळा, बोर लोकुर इद्रमताङ लाग्वाङ कबस्क कीस्तोर, ओरिन देवुळि सेतेमते नेयम कीसि सिक्सा ईस्ता इनजोर, माट पुतल.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 निमा लाग्वाङ कबस्क केवालोराङ कसुर्किन तोहतलाह आतिन, मति अवे कबस्क निमा वने कीयलाह आतिन. इतेके देवुळि नेयम कीयह्‌पा, नना पिह्‌ट अरयकन इनजोर, बेद्रम इह्‌निन?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 देवुळि नीक बेचोन गूनम तोहतह्‌ता, उंदिय देबा नीक सिक्सा एवो, मति निमा तानेके मिळ्न्दलाहि, अद नीक केपिह्‌ता. इव पोल्‍लोना निमा सीता केविना? केंजा, देवुळता गूनमतुन ऊळिसि, नीवा पापमतुन विळ्सिसि, नीक देवुळतेके वाया पोयह्‌ता.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 मति निमा इतेके कैंगम आसि, पापमता अग़दाहि मलवोन इह्‌निन. देवुळि तना ओङतुन उंद दिया तोहतग़ा. अस्के ताना सेतेमता नेयमतुन, सबेटोर ऊळनुर. नेंड निमा ताना पोल्‍लोतुन केंजविन इतेके, अद दिया नीवा सिक्सातुन बेर्सिह कीयना लेह्‌कान आतिन.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 बह इतेके, ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कनाङ कबस्किन ऊळिसि, देवुळि ओना नेयम कीयग़ा.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 बोर मन्कलोर आरेम आयवा, बेसताङ कबस्क कीसि, देवुळतग्डाहे मान, कदर,अमेसाता पिसमुळ दोर्किह कीयलाह ऊळिह्‌तोर, ओरिह्‌क देवुळि अमेसाता पिसमुळ ईयग़ा.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 बोर बार तमेनाह्‌के कदर पर्ह्‌किह्‌तोर, सेतेमतुन केंजोर, मति लाग्वाङ पोल्‍लोङ केंजिह्‌तोर, ओरा पोग़ोन देवुळ ओङ आसि, पका सिक्सा ईयग़ा.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 लाग्वाङ कबस्क कीसोर अनवालोरिह्‌क, देवुळि पका सिक्सा ईयग़ा. मुने यहुदिरिह्‌क ईयग़ा, ओरा संगे यहुदि आयवोरिह्‌क वने.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 मति बेसताङ कबस्क कीसोर अनवालोरिह्‌क बार मान, कदर, सुकम ईयग़ा; मुने यहुदिरिह्‌क ईयग़ा, ओरा संगे यहुदि आयवोरिह्‌क वने.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 बह इतेके, देवुळि बोने मोकम ऊळिस नेयम केवो.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 — ausente —
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 — ausente —
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 — ausente —
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 — ausente —
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 इव सबे पोल्‍लोङ बेस्के आयनुङ इतेके, नना पोकुर कीयनद बेसता कबुरता इसबते, देवुळता अदिकरते येसु किर्स्तु उंद दिया लोकुरा नेयम कीयनोग़ अस्के. ओरा जीवातगा मकतव पोल्‍लोन पुन्जि, ओरा नेयम कीयनोग़.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 इंजेके मियग्डाहि उय्तुर यहुदिरोम इह्‌निर. ओसो मयगा मोसानाङ अडोङ मन्ह्‌ताङ, माटे देवुळता लोकुरोम, (अदिह्‌क माक देवुळताहि सिक्सा दोर्को) इनजोर, मीट पोग़यिह्‌निर.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 मोसानाङ अडोङ कग़यताह्‌कु, देवुळता विचर मतपु बेद्रम ताकना, ओसो बेसतल अग़ि बेदु इनजोर, मीट पुतिर.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 निटमे तोववोरिन देवुळता अग़ तोहवालोरोम, ईकळते ताकवालोरिह्‌क वेह्‌च एवालोरोम इनजोर, मीट इह्‌निर.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 मोसानाङ अडोङ माकु पूरा तेल्व ईस्ताङ, सेतेम तोहतह्‌ताङ इनजोरे, माटु तेळियवोरिन काग़्हवालोरोम, देवुळतुन पुनवोरा गूरुरोम इनजोर, मीट इह्‌निर.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 मति बेद मीट दुस्रोरिन काग़्हतह्‌निर, अद मीट कुद बाराह्‌क कग़यविर? कलनद आयो इनजोर दुस्रोरिन वेहतह्‌निर, मति मीट कुद बाराह्‌क कलिह्‌निर?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 साट्याल कबळ केमाट इनजोर दुस्रोरिन काग़्हतह्‌निर, मति मीट कुद बाराह्‌क साट्याल कबळ कीय्ह्‌निर? पेन-बोमान लागोङ इनजोर इह्‌निर, मति अविस्कनाङ रावुळ्कनगा मनदनद सामनतुन बाराह्‌क कलिस ओय्ह्‌निर?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 मयगा देवुळताङ अडोङ मन्ह्‌ताङ इनजोर, मीट पोग़यिह्‌निर. मति अवे अडोन माळवा, बाराह्‌क देवुळता बद्‌नम कीय्ह्‌निर?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 देवुळता सास्त्रम मीवा लोप्पा करल वेहतह्‌ता: यहुदि आयवोरमन्कलोर मीक ऊळिसि देवुळतुन पास्किह्‌तोर.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 मीट मोसानाङ अडोङ वेहतप ताकतिर इतेके, मीट निटम देवुळता मन्कलोरिर आतिर, मीवा डायना रिवज कीतदिना पाय्दा मन्ह्‌ता. मति मीट अव अडोङ माळवेके, डायना रिवजता बाताल पाय्दा?
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 अद्रमे डायना रिवज केवोर यहुदि आयवोरु, अडोङ वेहतप ताकतेके, ओर वने देवुळता लोकुरगा कलियनुर, कलियिसि डायना रिवज कीतपे आयनुर.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 अद्रमतोरे मीवा पोग़ोन कसुर वाटनुर. बह इतेके मीट डायना रिवज कीतिर, ओसो मोसाल रासतव अडोङ मियगा मन्ह्‌ताङ, मति अव अडोन मीट माळविर.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 नना इद्रम बाराह्‌क इह्‌नन इतेके, सिरप यहुदि जातते पुटटोरु, पोग़-पोग़ोन मेंदुलते डायना रिवज कीतोरु, निटम यहुदि मन्कलोर (इतेके देवुळता मन्कलोर) आयोर.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 निटम यहुदि मन्कल आयना इतेके, जीवाता पोल्‍लो आंदु. निटमता डायना रिवज कीयनद इतेके, रासतव अडोन नोमनद आयो. मति देवुळतुह्‌क विचर वायनद डायना रिवज इद आंदु: इतेके देवुळता जीवा मन्कना जीवाता पाळ्ना बुदतुन डायिस पोहचीस्ता. अद्रमतोग़ मन्कल लोकुराहि आयो मति, देवुळताहि कदर पर्ह्‌किह्‌तोग़.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra