Romanos 14

MRR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 मियगा बोर बोर विस्वसिर, (इद तिनदलाह पोलिह्‌ता, अद तिनदलाह पोलो इनजोर नोमिह्‌तोर,) ओरु विस्वसते मेग़्कवोर आंदुर. ओरिन मीवा ऐंगे ओम्ह्‌टु, जेक तासमाटु. मीवाङ विचर्क, मावाङ विचर्क, कलियोङ इनजोर, ओरा संगे गिटोगटो आयमाटु.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 विस्वसते मेग़्कतोर विस्वसिरिह्‌क, बेदाय तिनदलाह पोलिह्‌ता इनजोर, विस्वस कीस्तोर. मति विस्वसते मेग़्कवोर विस्वसिर जाळिङ-जबाङे तिन्ह्‌तोर.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 अविङ तिनवालोरु, तिनवोरिन मीवा विस्वस कमि मन्ह्‌ता इनजोर पास्कमाकिर. अहे तिनवोरु, तिनवालोरिन मीट तपतिर इनजोर, कसुर ओपमाकिर. बह इतेके मीक सबेटोरिन, देवुळिये तना लोकुर कीता.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 दुस्रोना सेवा-साकुर केवानगा, कसुर ओपनद कबळ मीवा आयो. ओग़ कसुर कीतद, केवद, ओनाय माल्काल वेहतनोग़. अद्रमलेह्‌काने बोग़ाय विस्वसि, कसुर कीतद, केवद, ओना माल्काल देवुळिये वेहतग़ा. देवुळिये ओना तोळ आताह्‌कु, ओग़ तना विस्वसताहि अरवालेवा, देवुळता मुनेह बेस नितनोग़. अदिह्‌क अद्रमतोन कसुर ओपनदायो.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 अद्रमलेह्‌काने बोर बोर विस्वसिर, बेदो उंद दियातुन नोमिह्‌तोर. बोर बोर बार, कतमे दियाङ बेसताङे इनजोर इन्ह्‌तोर. मति (आपुना नोमळि देवुळतुह्‌क विचर वास्ता इनजोर,) ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कना विस्वस मनदना गावले.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 दियाङ नोमवालोर, सामिनेनाह्‌क नोमिह्‌तोर, अहे सबेटविन तिनवालोर वने, देवुळतुन जोहर कीस तिन्ह्‌तोर. इद्रम ओर सामिह्‌क मान ईसि तिन्ह्‌तोर. अविङ तिनवोर वने, सामिह्‌क मान ईसि तिनोर आस्तोर. ओर वने सामिन जोहर कीसिये, (तम्क पोलनव जाळिङ-जबान तिन्ह्‌तोर. इतेके सामिह्‌क मान ईयना, इदे मोदुल पोल्‍लो आंदु.)
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 डोलतोर ओसो जीवात मनवालोर विस्वसिरा माल्काल आयलाहिये, किर्स्तु डोलिस ओसो जीवा अरतोग़.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 उंद दिया देवुळ नेयम कीयनद जागाता मुनेह, माक सबेटोरिह्‌क नितना मन्ह्‌ता, इदिन पुनविरा? (अस्के मावा मनमुळ देवुळतुह्‌क ओप्पग़ाया, ओप्पो इनजोर, तान्के वेहतनद अदिकर मन्ह्‌ता.) अदिनेनाह्‌क इंजेके मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिन कसुरतोग़ इनजोर, बाराह्‌क मीट इह्‌निर? ओन उड्लोग़-बेरोग़ इनजोर बाराह्‌क पास्किह्‌निर?
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 सामि वेहतद पोल्‍लो ताना सास्त्रमतगा मन्ह्‌ता, इदिन सीता कीम्ह्‌टु: “नना किरिया कीस वेहतह्‌नन, उंद दिया सबेटोर नावा मुनेह मिंडाङ कोटिस नाक मोळ्कनुर, सबेटोर नाकु देवुळि इनजोर कबुल आयनुर, इद निटम आयग़ा,” इनजोर रासतद मन्ह्‌ता.
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 इतेके माट ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल देवुळता मुनेह निचि, आपुनाङ कबस्कना इसब ईकल, अदे मावा नेयम कीसीयग़ा.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 अदिनेनाह्‌क मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिनगा कसुर ओपमाटु.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 येसुसामिना जीवा नाक पुन्पिह कीताह्‌कु, नाक सबे तिनदलाह पोलिह्‌ता इनजोर नना पुतन. मति बोग़ मन्कल बेदाय तिनदनदिन पोलो इनजोर विचर कीस्तोग़, कीसि तान तिन्ह्‌तोग़ इतेके, ओग़ कळ्‍वोग़ आस्तोग़.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 नावा विस्वस पका मेग़्कता, नना विचर वातद तिनदा पग़यह्‌नन इनजोर इह्‌निर, मति मीवा तिनमुळते मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिह्‌कु एग़्कुळ आतेके, इद बहु? ओन वने पिसिह कीयलाह, किर्स्तु तना जीवा ईतोग़, अदिनेनाह्‌क मीवा तिनदना तिंडटे, ओना विस्वसतुन बूळे केमाटु. अद्रम कीतिर इतेके, मीट मीवा ऐंगेटोन निटमे जीवा केविर.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 इतेके नना बेसे कीय्ह्‌नन, मुर्तिय तपोन इनजोर इह्‌निर, मति (दुस्रोरा विचरते मीट तपिह्‌निर, अदिनेनाह्‌के) मीवा बद्‌नम आस्ता. अदिह्‌क मीवा तिनदनद तिंडटुन आव्रे कीम्ह्‌टु.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 केंजाट, देवुळि मीवा नडुम राजेम कीयना इतेके, तिनदनव-उनडनव पोल्‍लोनेके अचोन सीता केमाटु. सेतेमते ताकना, ओर्विना संगे ओर्वोग़ गूनमते मनदना, पवित्र जीवाता गिर्दाते निंदिस मनदना, इवे मोदुल पोल्‍लोङ आंदुङ.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 इद्रम कीस किर्स्तुना सेवा कीतिर इतेके, मीवा ताकमुळ देवुळतुह्‌क विचर वायग़ा, अहे मन्कलोर वने मीक कदर ईयनुर.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 अदिनेनाह्‌क माट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ गूनमते मन्जि, ओर्विह्‌क-ओर्वोना विस्वसतुन मेग़्किह कीयलाह ऊळिङ.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 देवुळि मीवा मुडगा बेद कबळ कीयलाह आता, तान मीवा तिनदनद पोल्‍लोतेनाह्‌क बूळे केमाटु. देवुळता मुनेह कतमे तिनदलाह पोलिह्‌ताङ निटमे, मति मीवा तिंडटेनाह्‌कु, ऐंगेटोर विस्वसिर पापमते अरयह्‌तोर इतेके, तान तितेके मीट तपिह्‌निर.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 मीट अविङ, अंगुर जोमा तितेक-उटेक बाताल आयो, मति मीवा तिनमुळता मेटे, मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसि विस्वसताह लेसतेक अचोन, मीट तान तिनवेकेन बेसु.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 मीवा विस्वसता इसबते मीट तपविर, मति तान मीट देवुळता मुनेह मीवाय जीवातगा तासाटु, दुस्रोरा संगे गोटिङ केमाटु. बोग़ु नना तपोन इन्जि कसुरलेवप ताकिह्‌तोग़, ओग़ देय्वातोग़ु.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 मति नना बेद तिह्‌नन, अद देवुळता मुनेह पोलिह्‌ताया पोलोया इनजोर, रेंड विचर्क कीस तिनवाल मात्रम, निटमे देवुळता मुनेह तपिह्‌तोग़. बह इतेके, ओग़ देवुळतुन विस्वस केवाय तिन्ह्‌तोग़. इद्रमलेह्‌का बेदाय कबळि देवुळतगा विस्वस केवाय कीतेके, अद पापम आस्ता.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra