Romanos 11

MRR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 अदिनेनाह्‌क नना ताल्ह्‌किह्‌नन, देवुळि तना इस्रयेल लोकुरिन पूराय विळ्सिसीताया? आयो! अद्रम विळ्सो! विळ्सवाह्‌के कोनि, नावा लेह्‌काडोरिन वने आचता. नना वने इस्रयेल मन्कनने आंदन, अब्रहमना जालपिलतोग़ बिन्यमिनना कूळतोनन.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 इतेके बोर नयगा विस्वस तासनुर इनजोर, देवुळि मुनेन पुन्ज मता, ओर इस्रयेल लोकुरिन देवुळ विळ्सो.सास्त्रमतगा रासतदु देवुळता कबुरतोग़ एलियाना पोल्‍लोतुन, मीट पुतिर इसि! ओग़ देवुळतुन पार्तना कीनेके, इस्रयेल लोकुरगा इद्रम कसुर वाटटोग़:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “ए सामि! नीवा कबुरतोरिन ओर हव्कतोर. नियेनाह्‌क मोकिङ ईयनव गर्यान, पिळ्हपळ कीतोर. बहाल पेनतुन मोळ्कवोनन, नना वग़ोनने पिसतन. इंजेके नाक वने हव्कलाह ऊळिह्‌तोर!” इतोग़.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 अस्के देवुळि ओन बाताल पोल्‍लो मल्हता, सीता मन्ह्‌ताया? “आयो एलिया, बहाल पेनतुन मोळ्कवोनिन निमा वग़ोनिन आयविन; अद पेनतुन मोळ्कवा, नाक मोळ्कवालोर एळुङ अजर्क मन्कलोरिन, ओरा कयदाहि नना पिसिह कीस तासतन,” इनजोर देवुळि वेहता.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 अद्रमलेह्‌काने इंजेके वने, देवुळि दया कीस आचिस तासताह्‌कु, माट उच्वुरे यहुदि लोकुरोम, किर्स्तुन विस्वस कीतोरोम मह्‌नोम.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 माट कीतव बेसताङ कबस्किन ऊळिस आयो, मति अद दया कीताह्‌के, तान विस्वस कीयलाहि, उच्वुरिन आचता. मावाङ कबस्किन ऊळिस आचता इतेके, देवुळता पिसमुळ माक कमय कीतप दोर्कालि, ताना दयाता पोल्‍लो आयो आवालि.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 इंजेके ओरा इद्रम आता: वेल्‍लाटोर इस्रयेल लोकुर देवुळता मुनेह सेतेमतोर आयलाह ऊळतोर, मति आया पग़वोर. देवुळ आचतोर उच्वुर इस्रयेलतोर सेतेमतोर आतोर; पिसतोरिन बार, तना पोल्‍लोतुन केंजवाह, कैंगम आनाह विळ्सता.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 वेर कैंगम आयवालोरा लोप्पा, देवुळता सास्त्रमतगा इद्रम रासतद मन्ह्‌ता: देवुळ ओरिन पका उस्कंडते मतप लेह्‌का, कीस तासता. अदिह्‌के ओर कोंडाङ मन्जाय, ताना सेतेमतुन ऊळ पग़वोर; केव्क मन्जाय ताना सेतेमता पोल्‍लोतुन वेनदा पग़वोर. नेंड एवनाह वेर अहे मन्ह्‌तोर, इनजोर रासतद मन्ह्‌ता. अद्रमलेह्‌काने आता.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 दाविद राजाल वने इदे पोल्‍लोतुन वेहतोग़; (ओग़ तना कोटुलतोरा पोल्‍लोतुन वेहतह्‌पा,) इद्रम इतोग़:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 देवुळता सेतेमतुन ऊळ पग़वाह, ओर गंगाते मनिर.
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 पया इस्रयेलतोर यहुदिर, किर्स्तुन विस्वस केवस्के, देवुळतग्डाहि अमेसा-अमेसातुह्‌क एग़तोर इनजोर, नना इनोन. अद्रम आयमाकि वने! यहुदिर किर्स्तुनाङ केंजवाह्‌कु, देवुळता पिसमुळ यहुदि आयवोरगा एवता. इदिन ऊळिसि, यहुदिरा जीवा कर्विसाय नयगा वायिर इन्जि, देवुळता विचर मन्ह्‌ता.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 ओर किर्स्तुन पास्कतद पापम कीताह्‌कु, दुस्राङ जातिनोरिह्‌क देवुळता बर्कत दोर्कता. अह इतेके यहुदिर बेस्के किर्स्तुनेके पूरा मलयनुर, अस्के इंजेटदिह्‌काय वीळिसि, दुनियामेटोरिह्‌क बेचोनो वेल्‍ला बर्कत दोर्कग़ा!
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 यहुदि आयवोर विस्वसिरिर! इंजेके नना मीक वेहतलाह आतन: बेसता कबुर यहुदि आयवोरगा ओम इन्जि, देवुळि नाक बळयि इनजोर मियगा लोहता. इद पका बेरा सेवा इनजोर, कह्‌टेम कीय्ह्‌नन.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 इद्रम कीस, नना नावाय यहुदि जाततोरिन जीवा कर्वनाह केवेनन. अस्के मियगा मनदनद बर्कततुन ऊळिसि, ओर उच्वुर तेला किर्स्तुन विस्वस कीसि पिसिर.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 इतेके देवुळि यहुदिरिन जेक कीताह्‌कु, दुनियामेटोर लोकुरिह्‌क, देवुळता संगे कलियलाह दोर्कता. इतेके इंजेके अद ओसोवने यहुदिरिन तनगा एरे कीयग़ा, अस्के अद बेचोन गिर्दाता पोल्‍लो आयग़ा! डोलतोर ओसो जीवा अरतप लेह्‌का आयग़ा.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 इह केंजाट, कोडि इन्जि इचुने ईतेकाय, पूरा अनम देवुळताय आंदु. ओसो मराताङ मडाङ देवुळताङ इतेके, तानाङ कांदाङ वने देवुळताङे आंदुङ. (अद्रमे यहुदिराङ तादोर-बाबोरिन देवुळ आचताह्‌कु, ओरा जालपिल वने देवुळता लोकुरे मन्ह्‌तोर.)
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 (यहुदिर इतेके देवुळता वाळुमतगा ओग़्सतद मराताङ कोमाना लेह्‌काडोर आंदुर. मीट यहुदि आयवोरिर बारा, टुटाता मराताङ कोमाना लेह्‌काडोरिर.) ओग़्सतद मराताहि वळ्गा कोमान एळ्पिस अर्हतप लेह्‌कान, (देवुळि विस्वस केवोर यहुदिरिन पोहता.) पोहचि, टुटातग्डाहि कोमान तचि, अविस्कना जागातगा जोळे कीतप लेह्‌का, देवुळि मीकु ओरगा कलियिह कीता. अह आसि, मुनेताङ कोमाङ आयिङ, ओसो जोळे कीतव कोमाङ आयिङ, इव सबेटव उंदिय मराताङ मडाङ एग़ गुंजनाह्‌के पिसिह्‌ताङ.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 अदिह्‌क (मीट जोळेम आतोर यहुदि आयवोरिर,) देवुळ एळ्पिस पोहतोर यहुदिरिन पास्कमाट. मीक पास्क वसनेके, इद पोल्‍लोतुन सीता कीम्ह्‌टु: कोमाङ मडानेनाह्‌क एग़ गुंजोङ, मति मडाङे कोमानेनाह्‌क एग़ गुंजिह्‌ताङ.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 मति मीट इनेरिर, “माक जागा कीयलाह कोनि, देवुळि अव कोमान एळ्पिस पोहता,” इनजोर इनेरिर.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 नना वेहतह्‌नन, निटमे! मति इद पोल्‍लोतुन सीता कीम्ह्‌टु: ओर विस्वस केवाह्‌के, देवुळि ओरिन एळ्पिस पोहतप लेह्‌का कीता; मति मीट विस्वस कीताह्‌के, मीक कलियिह कीता. अदिनेनाह्‌क पोग़यसोर तिरियमाट! देवुळतुह्‌क रेयिस मन्ह्‌टु.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 देवुळि ओग़्सता मराताहि, कोळ्सतव कोमान वने तासवा, एळ्पिस पोहता इतेके, मीट टुटाताहि ततव कोमाना लेह्‌काडोरिर, मीट विस्वसतुन विळ्सतेके, मीवा बह आयग़ा?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 इद ऊळाट, देवुळि दया कीयनद वने आंदु, सिक्सा ईयनद वने आंदु. इद पोल्‍लोतुन सीता कीस ऊळाट! विस्वस केवा तानाङ केंजवोरिन सिक्सा ईता. मति मीवा पोग़ोन बार दया कीता. मीट विस्वस कीसोर अतेकेने, अद मीक दया कीसोरेन मनदग़ा. मीट विस्वसतुन विळ्सतेके, मीक वने एळ्पिस पोहचीयग़ा.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 अद्रमे देवुळि एळ्पिस पोहतविन, ओसोवने मरातगा जोळे कीया पग़यह्‌ता; अदिनेनाह्‌क यहुदिर वने देवुळतेके मल्सि, किर्स्तुन विस्वस कीतेक अचोन, देवुळि ओरिन ओसो तना लोकुर कीया पग़यह्‌ता.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 मीट यहुदि आयवोर विस्वसिरिर इतेके, टुटाता मराताहि एळ्पतव कोमाना लेह्‌काडोरिर आंदिर. मति यहुदिर बार ओग़्सतद मराताङ कोमाना लेह्‌काडोर आंदुर. मीक देवुळि तना लोकुरगा कलियिह कीता इतेके, सुरुमुनेताहि देवुळता लोकुर मतोर यहुदिरिन, तनगा ओसोवने मल्हच ततना, इदु देवुळतुह्‌क ओसोय अल्को पोल्‍लो आंदु! (अदिनेनाह्‌क विस्वस केवोर यहुदिरिन पास्किसि, पोग़यसोर तिरियमाटु.)
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 मावोर विस्वसिरिर! माटे पका तेल्वतोरोम इन्जि, मीट पोग़यनदायो इनजोर, देवुळि इंजेके इस्रयेलतोरा लोप्पा पुन्पिह कीतद, इद पोल्‍लोतुन मीक वेहतलाह आतन: यहुदि आयवोर बेच्वुर किर्स्तुन विस्वस कीयनुर इनजोर, देवुळि विचर कीता, अच्वुर कतमतोर देवुळतेके वानाह्‌जोम, उच्वुर इस्रयेल मन्कलोरा बुदि, देवुळताङ केंजवाह कैंगम मनदग़ा.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 मति ताना पया इस्रयेल लोकुर सबेटोरिन देवुळि पिसिह कीयग़ा. इदे पोल्‍लो वेल्‍लाङ वर्साना मुने, अद वेहच मता:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 नना ओरा संगे मुने करलकीतपु,
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 इंजेके वेल्‍लाटोर इस्रयेल लोकुर बेसता कबुरतुन नमवाह्‌कु, देवुळि ओरिन कोटुलतोर इन्ह्‌ता. ओर नमवाह्‌कु, इद बेसता कबुर मियगा वाता, इद मीक पाय्दा आता. मति देवुळ ओरा पेदामुय्तोर अब्रहम, इसक, याकुब, वेरिन आचताह्‌कु, इंजेक वने इस्रयेलतोरिन जीवा कीस्ता.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 बाराह्‌क इतेके, “मीवा जालपिलतुन नना नावा लोकुर आयना इन्जि आचतन, ओरिह्‌क बर्कत ईकन” इन्जि, देवुळि ओर पेदामुय्तोरिन करल कीस मता, अद पोल्‍लोतुन देवुळि बेस्केन माग़्ङो.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 यहुदि आयवोर विस्वसिरिर! मीट मुने देवुळता पोल्‍लोतुन केंजवा मतिर, मति यहुदिर ताना पोल्‍लोतुन केंजवाह्‌कु, देवुळि मीक सीता कीसि, मीवा पोग़ोन दया कीता.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 मीक सीता कीसि दया कीतप लेह्‌कान, ओर यहुदिरिन वने, उंद दिया सीता कीसि दया कीयग़ा.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 इद्रमलेह्‌का, यहुदिर आयिर, यहुदि आयवोर आयिर, सबेटोर नावा पोल्‍लोतुन केंजवाह, तमाय कैंगम बुदते ताकिर अस्के, सबेटोरिन सीता कीसि, दया कीकन इनजोर, देवुळता विचर मन्ह्‌ता.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 देवुळता बुदि बेचोन बेरा मन्ह्‌ता, अद पुनवद पोल्‍लो बेदे इले! अदिना लेका-जोका मुर्तिय कीया वावो. अद बेद्रम नेयम कीस्ता, बह बह कीस्ता, इदिन बोग़े पुनदा पग़वोग़.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 देवुळताङ विचर्किन बोग़ पुनदा पग़यह्‌तोग़?
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 बोग़ाय देवुळतुन नाक मल्हच ईम इनदलाहि,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 बाराह्‌क इतेके, सबे देवुळतग्डाहिये पुटटाङ, तानाय कयदे सबे ताकिह्‌ताङ, तानेनाह्‌के सबेटव मन्ह्‌ताङ. तान्के अमेसा-अमेसातुह्‌क मान आयि! आमेन.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra