Lucas 3

MRR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 तिबिरिया कय्सर इनवाल पूरा रोम राजेमता बेरोग़ राजाल आसि, पंद्रा वर्साङ आस मतोग़. अस्के पुन्‍तियु पिलाति इनवाल, यहुदा पटटा गुमसि मतोग़.एरोद अंतिपस इनवाल राजाल गालिल पटटा गुमसि मतोग़. तना तमोग़ पिलिप इनवाल, इतुरेया ओसो तरकोनीतिस इव पटिना गुमसि मतोग़. लिसानिया इनवाल, अबिलेने पटटा गुमसि मतोग़.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 अनाल ओसो तना अने कयपाल, वेरु देवुळता पेर्मालोर इन्जि मतोर. अद तूकने जकरियाना मग़ि योहनिह्‌क बाताल आता इतेके, ओग़ पेळ्ह्‌कल बूमतगा मनदह्‌पा देवुळता कबुर ओन्क दोर्कता.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ओग़ अद पोल्‍लोतुन पोसि, योर्दन बेरेटा एरे-गूरेताङ सबे नाह्‌कनगा अन्जि, इद्रम पोकुर कीतोग़ इतेके, “पापमता अग़दुन विळ्सिसि, देवुळतके मल्म्ह्‌टु. माट मलतोम इनजोर तोहतलाह, देवुळता पेदिरते एग़ मीम्ह्‌टु! अस्के देवुळि मीवा पापमतुन मापि कीयग़ा,” इनजोर केयिंदोग़.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 इद्रमलेह्‌का देवुळता कबुरतोग़ यसयाना पुस्तकते, वेल्‍लाय मुने रासतद पोल्‍लो इंजेके करल आता:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 इतेके सबे लोवाङ निंदिस दायना गावले, सबे मेटाङ ओसो गुड्राङ बराबर आयना गावले.
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 अस्के लोकुरिन पिसिह कीयलाहि,
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 देवुळता पेदिरते एग़ मीयलाह, गोह्‌डिनाङ गोह्‌डिङ वाता मुडुन, योहन इद्रम इतोग़, “एय वीसम तरस्कना लेह्‌काडोरिर! (पापमता अग़दाहि देवुळतके मलवालेवा, वेट देवुळता पेदिरते एग़ मीतेके,) देवुळि ईयनद सिक्साताहि माट पिन्ह्‌ट अरयकोम इनजोर बाराह्‌क इह्‌निर?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 पापमता अग़दाहि मलतोम इनजोर तोहतलाह, बेसताङ कबस्क कीम्ह्‌टु.(केवेक अचोन कायाङ आदवाङ मराना लेह्‌का आयकिर!) ओसो ‘माट इतेके अब्रहम मुय्तोना कूळतोरोम आंदोम, देवुळि माक सिक्सा एवो आयग़ा’ इनजोर, मीट बेस्केन इद्रम इनमाट बहा. नना मीकु वेहतह्‌नन, देवुळि अब्रहम मुय्तोह्‌क पेकोर, इव बंडानग्डाह वने पुटिह कीया पग़यह्‌ता, पुनविरा?
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 इंजेके मरा मोदुदगा मग़्स तासिस तयरेन मन्ह्‌ता. बेद मरा बेस आदो, अद मरातुन नळ्किसि, किसतगा वाटमुळ आयग़ा,” इनजोर इतोग़.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 अगा जमा आता मुलु योहनिन इद्रम ताल्ह्‌कतोर, “पापमताहि मलयना इतेके माट बाताल कीकोम?” इतोर.
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 इतस्के, “बोनगा रेंड जगाङ मन्ह्‌ताङ, ओग़ उंद जगातुन जगालेवोन्क ईयेग़. बोनगा तिंड-बंड मन्ह्‌ता, ओग़ वने लेवोना संगे तूसिस तिनेग़,” इनजोर इतोग़.
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 अगा देवुळता पेदिरते एग़ मीयलाह, सिद्‌वा एनवालोर वने वास मतोर, ओर पका लोकुराङ कोताङ तिंदुर. वेर वने “गूरु! माट बाताल कीकोम?” इनजोर ताल्ह्‌कतोर.
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ताल्ह्‌कतस्के ओरिनु “मीक बेचोन सिद्‌वा एता वेहतोर, अचोने एनाटु! लोकुरिन मुळ्हमाटु,” इतोग़.
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 उय्तुर सीपय्क वने ओनगा वासि, “माट बाताल कीकोम?” इनजोर ताल्ह्‌कतोर. ताल्ह्‌कतस्के ओरिन वने वेहतोग़, “मीकु बेचोन पगर दोर्किह्‌ता, अचोने पगरते मुयोग़ आयवा मन्ह्‌टु. बोरिने बह डारेह कीसि, इलवेके जोल कसुर वाटिसि, कोताङ एनमाटु.” इनजोर वेहतोग़.
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 इंजेके देवुळ लोहवाल पिसिह केवाल वायनोग़ इनजोर आसा कीस, लोकुर अग़ ऊळिंदुर. अदिनेनाह्‌क योहनिन ऊळिसि, सबेटोर “वेग़ ओग़े बह आयोग़?” इनजोर तमतमाय विचर कींदुर.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 अदिन पुन्जि योहन सबेटोरिन इद्रम इतोग़, “नना इतेक लोकुरिह्‌क देवुळता पेदिरते एतेन मीहतलाह आतन. मति ओर्वोग़ बार वायलाह आतोग़, ओग़ नाकाय वीळिसि बेरा लावतोग़ आंदोग़, ओना कादुन इटलाह वने नना ओप्पोन, अचोन नना उड्लोनन! ओग़ देवुळता पवित्र जीवाते ओसो किसते मीक मीहवाल आयनोग़.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ओनाय कयदे एत मन्ह्‌ता. ओग़ तना कळातग्डाङ वंजिन बेस एहचिसि, डोमेते दोसनोग़, दोर्बेतुन बार बेस्केन पिववद किसते बोळ्सिसीयनोग़, अद्रमलेह्‌का ओग़ मीक वने कीयनोग़,” इतोग़.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 इद्रमलेह्‌का योहन ओसो वेल्‍लाङे पोल्‍लोने लोकुरिन बुदिङ काग़्हचोर, बेसता कबुरतुन पोकुर कीतोग़.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 — ausente —
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 — ausente —
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 — ausente —
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 अद्रमे पया येसु तना सेवा सुरु कीतोग़, अस्के जोक-जोक डेडा वीसा वर्सानोग़ मतोग़. लोकुरा विचरते येसु योसेपना मग़ आंदोग़. योसेप इतेके एलिना मग़ मतोग़.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 एलि मतातना मग़ि, मतात लेविना मग़ि, लेवि मलकिना मग़ि, मलकि यनालना मग़ि, यनाल योसेपना मग़ि.
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 योसेप मतिताना मग़ि, मतिताल आमोसना मग़ि, आमोस नहूमना मग़ि, नहूम असल्याना मग़ि, असल्याल नोगाना मग़ि.
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 नोगाल मतुसना मग़ि, मतुस मतिताना मग़ि, मतिताल सिमिना मग़ि, सिमि योसेकना मग़ि, योसेक योदाना मग़ि.
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 योदाल योनाना मग़ि, योनाल रेसाना मग़ि, रेसाल जरुबाबेलना मग़ि, जरुबाबेल साल्तियाना मग़ि, साल्तियाल नेरिना मग़ि.
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 नेरि मलकिना मग़ि, मलकि अद्दिना मग़ि, अद्दि कोसमना मग़ि, कोसम इलमोदमना मग़ि, इलमोदम एराना मग़ि.
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 एराल यहोसाना मग़ि, यहोसाल इलाजरना मग़ि, इलाजर योरिमना मग़ि, योरिम मतातना मग़ि, मतात लेविना मग़ि.
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 लेवि सिमियोनना मग़ि, सिमियोन यहुदाना मग़ि, यहुदाल योसेपना मग़ि, योसेप योनमना मग़ि, योनम एल्यकिमिना मग़ि.
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 एल्यकिमि मलेयाना मग़ि, मलेयाल मिनाना मग़ि, मिनाल मताताना मग़ि, मताताल नातानना मग़ि, नातान दाविद राजाना मग़ि.
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 दाविद राजाल यीसाना मग़ि, यीसाल ओबेदना मग़ि, ओबेद बोहजिना मग़ि, बोहजि साल्मोनना मग़ि, साल्मोन नहसोनना मग़ि.
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 नहसोन आमिनदाबना मग़ि, आमिनदाब अरनयना मग़ि, अरनय एस्रोनना मग़ि, एस्रोन पर्साना मग़ि, पर्साल यहुदाना मग़ि.
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 यहुदाल याकुबना मग़ि, याकुब इसकना मग़ि, इसक अब्रहमना मग़ि, अब्रहम तेरहाना मग़ि, तेरहाल नाहोरना मग़ि.
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 नाहोर सरुगना मग़ि, सरुग रहुना मग़ि, रहु पेलेगना मग़ि, पेलेग एबेरना मग़ि, एबेर सेलाहना मग़ि.
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 सेलाह केनानना मग़ि, केनान अर्पक्सदना मग़ि, अर्पक्सद सेमना मग़ि, सेम नोहाना मग़ि, नोहाल लामेकना मग़ि.
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 लामेक मतुसेलाना मग़ि, मतुसेलाल हनोकना मग़ि, हनोक यारेदना मग़ि, यारेद महललेलना मग़ि, महललेल केनानना मग़ि.
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 केनान एनोसना मग़ि, एनोस सेतना मग़ि, सेत आदमना मग़ि, आदमिन देवुळि पंडटा.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra