Gálatas 5

MRR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ओसो माट अडोना इळ्न ओर्युलतोरा लेह्‌का मनदनदायो इन्जिये, किर्स्तु माक पिह्‌ट अर्हतोग़. अदिनेनाह्‌कु मीवा विस्वसते मीटु मेग़्किस मन्ह्‌टु, मति मीट ओर्युलतोरा लेह्‌का, पूहतद अडोना जुवा कांजमाटु.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 ननान पोलुनन मीक वेहतह्‌नन, बेस केंजाटु! मीट यहुदिरा डायना रिवजतुन नोममाटु. अह कीसि सेतेमतोर आयलाह ऊळतेके, किर्स्तुना मोकि मीकु बातय पाय्दाता आयो आयग़ा.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 पया डायना रिवज माळवालोरिह्‌क सिरप इद अडोतुन आयो, मति यहुदिराङ कतमे अडोन नोमिय पोयतग़ा इन्जि, नना सेतेम वेहतह्‌नन.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 मीट अडोन नोमिसि सेतेमतोर आयलाह ऊळवालोरिर, किर्स्तुनाहि अलग आतिर, ओना दयातुन पोहचीतिरे!
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 नना इद्रम बाराह्‌क इह्‌नन? माट विस्वसिरल इतेके किर्स्तुन नमिसिये सेतेमतोरल आतल; सेतेमतोरेनाह्‌कु देवुळि तासतद बर्कतता आसाते माट मह्‌नल. इद आसा देवुळता जीवातग्डाहिये वास्ता.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 इतेके किर्स्तु येसुन नमतेके, डायना रिवज कीयनदु बार आयो, केवद वन बार आयो; येसुनगा विस्वस तासिसि, दुस्रोरिन जीवा कीयना, इदे मोदुल पोल्‍लो आंदु.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 मीट मुने विस्वसते बेस विततप आंदिर. मति इंजेक इसि, बोग़ो मीवा अग़दे अडम वाताह्‌के, येसुना सेतेम अग़दे मीट ताकविर, इद बेस आयो!
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 इद्रमता नाळेह कीयनद बुदि इतेके, मीक आचतद देवुळताहि वावो.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 ओय्‍पिह कीतद इचुने पिंडटुन, कोपामेंड नाहतद पिंडटगा काल्ह्‌पतेके, पूरा पिंडि ओयिह्‌ता, इद पोल्‍लो इतेके मीट केंजतिरे;(ओरा जोल कबुरतुन नमतेके अहे आयग़ा.)
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 मीट वने नावा पोल्‍लोतुन कबुल कीकिरे इन्जि, देवुळतेनाहि नावा बर्वस मन्ह्‌ता. मीक तिपल केवाल पया, बोग़े मनेग़, ओन्क देवुळता सिक्सा दोर्कग़ाये.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 इंजेके नाक इंका डायना रिवजता पोकुर कीस्तोग़ इन्जि, उय्तुर इन्ह्‌तोर. मावोरिर, नना इद्रम पोकुर कीतन इतेके, यहुदिर नाक विरुद केवोर आवेर. हव्कनागुटातगा येसुसामि ईतद मोकतेनाह्‌के पिसमुळ दोर्किह्‌ता इन्जि, नना पोकुर कीताह्‌केने, यहुदिर नाक पका ओङ आस्तोर.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 मीक डायना रिवज कीम्ह्‌टु इनजोर तिपल केवालोरु, तम्क कुदिय कतमे डायिस पोहतेके, बाय्लालोर लेह्‌का आतेक बेस आवालि!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 मति मावोरिर, मीक इतेके, अडोना जुवाताहि पिह्‌ट अरयलाह देवुळ केयता. अदिह्‌कु नना इद्रम रासिह्‌नन. मीट मात्रम माट विचर वातप कीकोम, इद्रम इनदनदायो मति, जीवा कीसि मीट ओर्विना-ओर्वोग़ सेवा-साकुर कीम्ह्‌टु.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 बाराह्‌क इतेके, मोसानाङ सबे अडोङ सास्त्रमता उंदिय पोल्‍लोते माळतप आताङ, अद बेद इतेके निमा कुदतुन जीवा कीतपु, दुस्रोरिन जीवा कीम.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 मति मीट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ नल्‍हतना, कोह्‌कना, वह्‌चना कीसोर मह्‌निर! इदिनेनाह्‌कु आक्रिते मीट ओर्विन-ओर्वोग़ बूळे कीयनदायो इन्जि, उसरते मन्ह्‌टु.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 इंजेके नना वेहतह्‌नन, बेस केंजाटु! देवुळता जीवा मीक बह ताकिह कीस्ता, अहे ताकाटु; अस्के मीवा मन्कना बुदते, मीट मुर्तिय ताकविर आयकिर.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 बह इतेके मावा मन्कना बुदि, देवुळता जीवाता अडम मन्ह्‌ता; ओसो देवुळता जीवा इतेके, मावा मन्कना बुदता अडम मन्ह्‌ता. इव रेंड इतेके बेस्केन ओंडोङ, अदिह्‌कु मीक बेद कीयना विचर मन्ह्‌ता, अदिन मीट कीया पग़विर.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 पया बेचानाह मीक देवुळता जीवा ताकिह कीस्ता, अचानाह मीट अडोना इळ्न इलविर.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 — ausente —
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 — ausente —
23 Contra essas coisas não há lei.
24 इंजेके किर्स्तु येसुन नमवालोर इतेके, तमा मन्कना बुदतुन, हव्कनागुटातगा बूळे कीतपे मन्ह्‌तोर; अद मन्कना बुद डोलता इतेके, माट तानाङ लाग्वाङ विचर्कने ताकवल.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 इद्रमलेह्‌का देवुळता पवित्र जीवाते माट पिसिह्‌नल, अहे अद जीवा माक ताकिह कीतपु, माट ताना पेग़्के ताकिङ वने.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 नना बेरोनन इन्जि, माट मनवल आयकल, इतेके ओर्विन-ओर्वोग़ लजा केवल, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ कुळ्सा केवल.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra