Filipenses 4
MRR vs ARC
1 अदिनेनाह्क मावोरिर, नना रासतन अद इसबते, सामिनाङ पोल्लोङ केंजिस मेग़्किस मन्ह्टु. गोततोरिर, मीक ऊळलाह पका नावा जीवा पर्ह्किह्ता. मियेनाह्के नाक गिर्दा वास्ता, नावा कह्टेमता पाय्दा मीटे आंदिर.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 यूवादिया! सुनतुके! मीट रेंड आसि आस्कनिर, सामिना मेटे एलाग़ रेंडिस्कनिर मह्निर. अदिनेनाह्क मीट रेंडिस्कनिर आसि, उंदिय एकाते गूनम आस मन्ह्टु इनजोर, मीक वेहतह्नन.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 नावा सेतेमतोग़ तोळतोनिन! अव रेंड आसि आस्कु उंदिय एकाते मनदलाहि, अविस्किह्क तोळ आमु. बाराह्क इतेके किलेमेन्सना ओसो नावा ऐंगे कबळ केवालोरा संगे कलियिसि, अव रेंड आसि आस्कु, बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाहि कह्टेम कीताङ. ओर सबेटोराङ पेदिर्क, देवुळतगा मनदनद अमेसातुह्क पिसवालोरा पुस्तकतगा रासतव मन्ह्ताङ, इदिन सीता कीम्ह्टु.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 मीट सबेटोरिर सामिना देय्वाते गिर्दा आसोर मन्ह्टु. ओसो वेहतलाह आतन, गिर्दा आसोर मन्ह्टु.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 सामि वायनद दिया एरेन एवता, इदिन सीता कीसि, मीट कुलुल बुदता मन्कलोरिर इनजोर, सबेटोर पुनदना गावले, अद्रम पिसाटु.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 बेदे पोल्लोतेनाह्क आलिह केमाटु, मति सबे पोल्लोनेनाह्क पार्तनाते देवुळतुन अर्जि कीस, मीवा गर्जतुन वेहाटु. देवुळि माक बेस ऊळिह्ता इनजोर, मीट तान जोहर कीसोर ताल्ह्काटु.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 अस्के मीवा तिपलता नडुम वने, देवुळि तना सुकम मीक ईयग़ा, इद पोल्लो बोन्के तेळियो. अह कीसि मीवा जीवातुन, मीवा बुदतुन आल्सुळते अरवाह राका कीयग़ा. मीट किर्स्तु येसुना संगे जोळेम आताह्कु, देवुळ अद्रम कीयग़ा.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 मावोरिर! इद उंद पोल्लो पिसता, बेव पोल्लोङ बेस-नेह्ना, असलताङ मन्ह्ताङ, अवे पोल्लोने सीता कीसोर मन्ह्टु: इतेके बर्वस लायकताङ पोल्लोङ, मानेम आयना लेह्काडाङ पोल्लोङ, सेतेमताङ पोल्लोङ, पवित्र पोल्लोङ, गिर्दाताङ पोल्लोङ, बेस विचर वायनव पोल्लोङ, इविस्किने सीता कीसोर मन्ह्टु.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 मीट नयग्डाहि कग़यिसि दोर्किह कीतिर, नयग्डाह केंजतिर, नयगा ऊळतिर, अव पोल्लोङ वेहतपु, काळ्ङसोर मन्ह्टु. अस्के मीक सुकम ईयनद देवुळि मीवा तोळ मनदग़ा.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 नाक (दान लोहचि तोळ ईयना इनजोर,) मीट इंजेक सीता कीतिर. अदिनेनाह्क सामिना इद देय्वातुन ऊळिसि, नना पकाय गिर्दा आतन. मुनेतग्डाह मीवा इद्रमताये बुद मता, मति अस्के मीक अग़ दोर्को आस मता, मति बाताल आयो.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 नाक गर्ज अरताह्कु नना इद्रम इनोन, बाराह्क इतेके नना बह मतेक तेला, बेस सुकमते मनदलाह कग़यतन.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 बाताले लेवस्के बह पिसना, अद वने पुतन; मतस्के बह पिसना, इदिन वने पुतन. बेद्रम आतेकाय, बेदे वेला आयि, कग़्वते मतेक वने, पोटा निंदिस मतेक वने, मतस्के पिसलाह वने, गर्ज अरतस्के पिसलाह वने, नना कग़यतन.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 किर्स्तु नाक लाव ईस्तोग़, अदिनेनाह्क नना बह तेला पिस पग़यह्नन.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 तेला मति नाक अळ्सन पुटटस्के, मीट नाक तोळ ईतिर, बेस कीतिर.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ए मावोर पिलिपितोरिर! नना मुने बेसता कबुर मियगा पोकुर कीसोर मतन, अस्के नना मीवाय मकिदुनिया पटटाहि पेसिस मतन. पेसतस्के मीवाय मुलु नाक कोताङ ईस तोळ ईतोर. दुस्रोर बोरे विस्वसिरा मुलु नाक तोळ एवोर. इद पोल्लोतुन मीट इतेके पुतिरे.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 अचोने आयो मति, नना तिसलुनि सहरते मतन अस्के वने, नावा गर्जतेनाह्क मीट रेंड-मूंड मल्काङ कोताङ लोहचि, नाक तोळ ईतिर.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 मियग्डाहि नाक दान गावले इनजोर इनोन, मति मीट कीयनव बेसताङ कबस्कनेनाह, मीक देवुळता बर्कत दोर्कसोरेन मनि इनजोर, नावा विचर मन्ह्ता.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 इपप्रुदितुना कयदे मीट लोहतिर, अव नाक दोर्कताह्कु, इंजेके नयगा सबे मन्ह्ता, आलिसि पिसनाह वने मन्ह्ता. मीट ईतद दान, देवुळतुह्क विचर वायनद, बेस गम-गम एग़्स्कतद मोकलेह्का आता.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 नना सेवा कीतद देवुळतगा आलनाह पिसनाह बर्कत मन्ह्ता. अदिनेनाह्क मीक बाताल गर्ज अरतेक तेला, माट किर्स्तु येसुना लोकुर आताह्कु, देवुळिये अदिन पूरा कीसीयग़ा.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 मावा देवुळबाबाह्कु अमेसा-अमेसातुह्क मान आयि, आमेन.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 किर्स्तु येसुना मन्कलोर सबेटोर मियग्डोरिन “पोलु जय येसु वेहतोग़” इनजोर वेहचीम्ह्ट. इगा नावा संगे मनवालोर विस्वसिर वने मीक जय येसु वेहतलाह आतोर.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 इग्डोर सबेटोर देवुळता मन्कलोर, मीक जय येसु वेहतलाह आतोर — कासा इतेके बेरोग़ राजाना राजमिदेतगा सेवा केवालोर विस्वसिर.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 येसुसामि किर्स्तुना देय्वा मियगा सबेटोरगा मनि.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?