Filipenses 3

MRR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 मावोर विस्वसिरिर! इव सबे पोल्‍लोन वेहचि, इद उंद पोल्‍लो इह्‌नन: मीट सामिना देय्वाते गिर्दा आसोर मन्ह्‌टु. मुने वेहतव पोल्‍लोन ओसो वेहतलाहि, नाक कयर वावो, मीट विस्वसताह इळ्न अरयनद आयो इनजोर वेहतह्‌नन.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 देवुळता मुनेह सेतेमतोर आयलाह, डायना रिवज कीम्ह्‌टु इनजोर, मीक विस्वसिरिन काग़्हवालोर वातोर. उसरते मन्ह्‌टु! ओर पोटागंजिर कतमतोर लाग्वाङ कबस्क केवालोर आंदुर.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 (ओर मन्कलोर डायना रिवज कीयनद पोल्‍लो वेहतलाह आतोर.) माट बारा येसुन विस्वस कीतोरले, निटम डायना रिवज कीतोरल आंदल, ओर आयोर. बाराह्‌क इतेके, माट देवुळता जीवा वेहतपु तान मोळ्किह्‌नल. ओसो किर्स्तु येसु माक पका बेरा गूनम तोहतोग़ इनजोर, गिर्दा आय्ह्‌नल. ओसो मावा मन्कना बुदतगा बर्वस तासवा, तान डायिस पोहतप लेह्‌का पिसिह्‌नल.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 मन्कना बुदता पोग़ोन बर्वस तासना इतेके, नना पका तासेनन. आपुनाङ कबस्कनगा बर्वस तासिस, बोग़ाय पोग़यसोर तिरियतेके, नना ओन्काय पका पोग़यसोर तिरियेनन.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 मोसानाङ अडोन तपवालेवा नोमवालोर परुसिरा तुंगातोनन आंदन. नना पुटिस वारममेंड आतापया, अवे अडोङ वेहतपु, नावा डायना रिवज कीतोर. नना इस्रयेल जाततोनन, बिन्यमिनना कूळतोनन आंदन, नावाङ तादोर-बाबोर कतमतोर इस्रयेल जाततोरे.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 अडोङ नोमलाहि नना इचोन जिदतोनन मतन इतेके, विस्वसिरा मुडुन तिपल कीसोर मंदन. अहे बोर अडोङ नोमिसि सेतेमतोर आयलाह ऊळिंदुर, ओर नावा बेदे तप तोहता पग़वोर.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 इव सबे पोल्‍लोन नना मुने पका पाय्दाताङ इनजोर इंदन, मति इंजेके किर्स्तुन पुताह्‌कु, इव सबे नुस्कनताङे इनजोर नना पुतन.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 अचोने आयो मति, नावा सामि येसु किर्स्तुन पुनदनदे मोदुल पोल्‍लो आंदु. तान्काय एक्‍वा पाय्दाता पोल्‍लो बेदे इले. निटम ओनेनाह्‌क सबे पोल्‍लोन दुरा इह्‌नन, किर्स्तुने दोर्किह कीयलाहि, नना इद्रम इह्‌नन.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 ओना संगे जोळेम आस मनदलाहि, नना अव पोल्‍लोन वियेग़ इनजोर नेहच पोहतन. मोसानाङ अडोन नोमिस, देवुळता मुनेह नना सेतेमतोग़ आयलाह ऊळोन. मति नना किर्स्तुन विस्वस कीताह्‌के, देवुळि नाक सेतेमतोनिन इता.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 — ausente —
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 — ausente —
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 पोग़ोन बेव पोल्‍लोन रासतन, अव नावा मनमुळतगा पूरा आताङ इनजोर वेहोन. अगा एवतन इनजोर इनोन, मति बेगा एव्सिह कीयलाह किर्स्तु नाक पोयतोग़, अगा एवयलाह नना वितलाह आतन.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 मावोर विस्वसिरिर! अगा नना एवतन इनजोर इनोन, मति इद कबळ कीय्ह्‌नन: पेग़्के अरतव पोल्‍लोन सीता केवा, नावा मुनेह मनदनद सीनातगा एवयलाहि वितलाह आतन.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 सीनातगा एववालोरिह्‌क देवुळि बेद इनम ईकन इनजोर केयिह्‌ता, अद इनमतुन किर्स्तु येसुना मेटे दोर्किह कीयलाह, नना वितलाह आतन.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 माट देवुळतुन बेस पुतोरल, इदे विचरते मनदकल. ओसो बेदाय पोल्‍लोते मीवा दुस्रा विचर मतेके, ताना लोप्पा वने देवुळि मीक सेतेम तोहतग़ा.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 तेला मति, मीट देवुळता लोप्पा इचानाह बेव पोल्‍लोन पुतिर, अव पोल्‍लोन पोसि मीट ताकसोर मन्ह्‌टु.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 मावोर विस्वसिरिर! बेद्रम ताकना इनजोर, माट मीक तोहचीतोम. मीट सबेटोरिर नाक ऊळिसि, उंदिय विचरते नावा लेह्‌कान ताकाटु. ओसो मावा लेह्‌का ताकवालोरिन बेस-नेह्‌ना ऊळिसि, ओरा लेह्‌काने कीम्ह्‌टु.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 नना इद्रम बाराह्‌क इह्‌नन इतेके, किर्स्तु हव्कनागुटातगा डोलतद पोल्‍लोतुन, वेल्‍लाटोर मन्कलोर पास्कसोर ताकिह्‌तोर. ओरा पोल्‍लोतुन नना अमेसा मीक वेहचोर मतन. इंजेक वने अळसोर-अळसोर वेहतलाह आतन.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 ओर दायनद अग़ि बूळेम आयनेके ओस ईस्ता. ओर तमा पोटातेनाह्‌क लालुस्क कीसोर ताकिह्‌तोर. तमाङ करबताङ विचर्कने पोग़यसोर तिरियिह्‌तोर. ओर दुनियाताङ पोल्‍लोनगाने सीता कीसोर मन्ह्‌तोर.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 मति माट बार इद दुनियाता लोकुरल आयवल, माट पोग़ोटा देवुळदीपता लोकुरल आंदल. अग्डाहिये माक पिसिह केवाल येसुसामि किर्स्तु वायनोग़ इनजोर, ओना अग़ ऊळसोर मह्‌नल.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 सबेटविन ताकिह कीयलाहि, ओनगान लाव मन्ह्‌ता. अद लावते मावा मेंदुलतुन बद्ले कीसीयनोग़. इतेके इद कळियनद मावा मेंदुलतुन, तना बेस्केन बूळेम आयवद मेंदुलता लेह्‌कान, पूरा बद्ले कीसीयनोग़.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra