Filipenses 2

MRR vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 — ausente —
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 मियग्डाहि बोग़े तना कुदता कदर पर्ह्‌कमाकेग़, अहे उगसताङ पोमाडेङ केमाकेग़. मति कुदि उड्ला बुदतोग़ आसि, दुस्रोरिन आपुह्‌काय वीळिसि, कदरतोरा लेह्‌काने ऊळना.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 सिरप आपुनाय पाय्दातेनाह्‌क बोग़े बाताले केमाकेग़, मति दुस्रोरा पाय्दातेनाह्‌क वने ऊळेग़.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 बेद्रम येसु किर्स्तुना बुद मता, अद्रमे मीवा वने बुद मनि.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 ओग़ पूरा देवुळिय मतोग़.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 मति ओग़ अद अदिकरतुन पूरा विळ्सतोग़,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 मन्कल आसि, ओग़ इचोन उड्ला बुदतोग़ आतोग़ इतेके,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 अदिनेनाह्‌क देवुळि ओन सबेटोरिह्‌क बेरोग़ कीता,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 देवुळदीपते मनवालोर, हानादीपते मनवालोर,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 अहे सबेटोराङ वेंजेह्‌कु, “येसु किर्स्तुये कतमतोरा सामि” इनजोर कबुल आसि,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 अदिनेनाह्‌क गोततोरिर, मीक वेहतलाह आतन: नना मियगा मतन अस्के, बेद्रम मीट नना काग़्हतव पोल्‍लोन केंजिस ताकतिर, अद्रमलेह्‌का इंजेक वने नना मियग्डाहि जेक मनदह्‌पा, इंका पका जिदते मीट अव पोल्‍लोन केंजिसि ताकाटु. बेद पिसमुळता अग़दे देवुळि मीक ताकिह कीयलाह आता, अदे अग़दे मीट तान रेयिसि, उड्ला बुदते ताकसोर मन्ह्‌टु.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 बाराह्‌क इतेके देवुळिये इद्रम ताकलाह, मियगा विचर्क पुटिह कीस्ता, ओसो तान्क विचर वायनव कबस्क कीयलाह, तोळ वने ईस्ता.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 बाताल कीतेक तेला मुयोग़ आयवा, गिटोगटो आयवा कीसोर मन्ह्‌टु.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 अस्के मीट कसुरलेवोरिर, लाग्वदिन पुनवोरिर, देवुळताङ पेकोरिर दिसकिर. तेल्वेरा ओसो करब बुदतोर मन्कलोरा नडुम मन्जि, पोग़ोटाङ उकाना लेह्‌का, ईकळते मांजवालोरिर दिसकिर.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 मीट देवुळता पिसमुळ ईयनद पोल्‍लोतुन पोस विळ्समाटु. अद्रम मीट मतेके, नना मियगा पूरा दोगनाह, कह्‌टेम कीतद उगसिन अनो इनजोर, किर्स्तु वायनद दिया वेहता पग़यकन. वेर मावोर बेसतोर विस्वसिर इनजोर, मीवा लोप्पा इनदा पग़यकन.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 बूमयालोर देवुळतुह्‌क जन्वरता पूरा मोक ईतप लेह्‌का, मीट अगा पिलिपि सहरते, मीवा विस्वसतेनाह्‌कु, तिपल आसोरेन मह्‌निर, अद्रम मीट देवुळतुन माळिह्‌निर. (नाक इगा रोम सहरतेहव्कतेक वने,) नावा नेतुर मीवा मोकतगा वळ्पतप आयग़ा. अदिह्‌क नना बेस गिर्दा आयकन. इंगो! मीवा संगे बेस गिर्दा आयकन.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 अद्रम मीट वने बेस गिर्दा आम्ह्‌टु. नावा संगे बेस गिर्दा आम्ह्‌टु.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 येसुसामिना विचर मतेके, नना नावा तोळतोग़ तिमोतिन मियगा चट्पिटे लोहतकन इनजोर, आसा कीयलाह आतन. ओग़ मल्स नयेके वायनोग़ अस्के, मियग्डा कबुरतुन केंजिसि, निटमे नावा जीवातुह्‌क सितुर आयग़ा.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 नावा लेह्‌कान मीक निटम आलिह केवाल, ओन विळ्सिसि इगा बोग़े इलेग़. मीट बेस मह्‌निरो, इलविरो इनजोर, ओग़ इगा अमेसा आलिह कीसोर मन्ह्‌तोग़.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 दुस्रोर आपुनाङ-आपुनाङ विचर्कने ताकिह्‌तोर, किर्स्तुना विचर बाताल मन्ह्‌ता, तान बोरे सीता केवोर.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 मति तिमोति अद्रमतोग़ आयोग़. ओग़ सेतेम बुदतोग़ आंदोग़, इदिन मीट इतेके पुतिरे. मग़ि तपेना सेवा कीतप लेह्‌का, किर्स्तुना बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाह, नावा संगे कबळ कीतोग़.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 जेलताहि नाक विळ्सनुरा, विळ्सोरा, इद पोल्‍लो एर्का आतस्के, ओन नना मियगा लोहचीकन इनजोर, विचर कीयलाह आतन.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 मति नाक मियगा वायलाह चट्पिटे अग़ दोर्कग़ा इनजोर, सामिना पोग़ोन नना आसा तासतन.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 (तिमोति मियेके पया वायनोग़ निटमे, मति) इंजेके मावा तोळतोग़ विस्वसि मियग्डोग़ इपप्रुदितुन मियगा मल्हच लोहतलाह, विचर कीयलाह आतन. ओग़ बेसता कबुर वेहतलाह नावा संगे तोळ आंदोग़, ओसो अद कबुरतेनाह्‌क नावा संगे लळेम आयवाल वने आंदोग़. नावा साय्ता कीयलाह, मीट ओन लोहच मतिर.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 मति ओग़ मीक ऊळलाह पका आलिह कींदोग़. ओग़ बेमरते मतदिन मीट केंजतिर, केंजिसि मीट पका आलिह कीय्ह्‌निर इनजोर ओन्क एर्का आतस्के, ओना जीवा चुहेम आयो.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 ओग़ निटम इचोन बेमरते मतोग़ इतेके, पूरा डोलनाह आस मतोग़. मति देवुळि ओना पोग़ोन दया कीताह्‌कु सव्रेम आतोग़. ओग़ सव्रेम बार आयवा मतेके, जेलते मनदनद नावा दुकमता पोग़ोन, इद ओसो दुकम अर्स मनालि. मति अद्रम आयवा, देवुळि नावा पोग़ोन वने दया कीता.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 अदिह्‌क ओन मियगा चट्पिट लोहतलाह, विचर कीयलाह आतन. ओन ऊळकिर अस्के, मीक बेस गिर्दा आयग़ा; ओसो नावा जीवातुह्‌क वने सितुर आयग़ा.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 — ausente —
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 — ausente —
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra