Efésios 2

MRR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 मीट मुने देवुळताङ अडोनु बूळे कीसोर मतिर, ओसो पापम कीसोर मतिर. अदिनेनाह्‌क डोलतप लेह्‌का मतिर.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 देवुळतुन पुनवोर ताकिह्‌तोर, अदे अग़दे मीट मुने ताकिंदिर. पोग़ोन वळ्‍दे मनदनव देयह्‌कना मुक्याल बह ताकिह कींदु, अद्रमलेह्‌काने ताकिंदिर. इंजेक वने देवुळताङ पोल्‍लोङ केंजवोरिन, अवे देयह्‌कना मुक्याल ताकिह कीस्ता.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 निटमे माट सबेटोरल वने, ओरा लेह्‌काने ताकिंदल. मावा लाग्वा बुदि बेद्रम लालुस कींदु, अद्रमे कींदल. मावा मेंदुलि ओसो मावा बुदि बेद्रम ओसोर मंदु, अद्रमे लाग्वाङ कबस्क कीसोर मंदल. लाग्वाङ कबस्क कीसोर मनाह्‌कु, देवुळि लाग्वोर सबेटोरिह्‌क निटम सिक्सा ईयना लेह्‌का, माक वने सिक्सा ईस मनालि.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 मति मावा पोग़ोन देवुळ वेल्‍लाय वीळिस जीवा लोपता. माक अद पका जीवा कीताह्‌कु,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 बह कीता इतेके, मावा पापमते माट डोलतोरा लेह्‌कान मतल, मति माक पूना पिसमुळ ईसि, किर्स्तुना संगे माक वने जीवा अर्हता. देवुळि दया कीताह्‌के, मीट पिसतिर.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 किर्स्तु येसुना संगे माक जोळे कीसि, ओना संगे माक वने जीवा अर्हता, अर्हचि पोग़ोन देवुळदीपतगा किर्स्तु उदिस राजेम ताकिह कीयनद जागातगा, माक उदिह कीता.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 किर्स्तु येसुन लोहचि, माक पका जीवा कीसि, माक वेहता वावप वेल्‍लाय दया कीता इनजोर, वायनद कालमते सबेटोरिन तोहतलाह, अद्रम कीता.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 देवुळि मीक दया कीताह्‌कु, मीट किर्स्तुन विस्वस कीतिर, अदिनेनाह्‌क मीक पिसिह कीता. देवुळता पिसमुळतुन दोर्किह कीयलाह, मीट बाताले केविर; इद पूरा देवुळता दर्मम आंदु.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 अदिनेनाह्‌क नना बेसताङ कबस्क कीताह्‌कु, देवुळि नाक पिसिह कीता इनजोर, मियगा बोग़े बह पोग़यमाकेग़.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 निटमे देवुळिये माक किर्स्तु येसुना संगे जोळे कीसि, माक पूना पुटमुळ, पूना जीवा ईता. किर्स्तुना संगे जोळेम आसि, माट बेसताङ कबस्क कीसोर ताकना इनजोर, ताना विचर मता. अव कबस्किन अद मुनेन तयर कीता.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 पुटटग्डाहि मीट यहुदि आयवाह्‌कु, डायना रिवज केविर. डायना रिवज कीतोम इनजोर इनवालोरु, यहुदि मन्कलोर आंदुर. मीक डायना रिवज केवोर इनजोर, वेर यहुदिर पास्किह्‌तोर. (डायना रिवज वने तमा मेंदुलतगा, मन्कना कयदे कीयनद कबळ आंदु.) किर्स्तुन विस्वस केवस्के, मीट बेद्रम मतिर, अदिन सीता कीस ऊळाटु.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 अस्के मीट किर्स्तुना संगे कलियवा मतिर; इस्रयेल मन्कलोरा मुल आयवा मताह्‌कु, मीक देवुळता सास्त्रम दोर्को. देवुळि इस्रयेल मन्कलोरिन वेल्‍लाङे मल्काङ तना पोल्‍लो करल कीस मता, मीट अव करल्कनगा कलियविर आस मतिर. इद बूमतगा आसालेवा, देवुळलेवा मतिर.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 मुने देवुळतग्डाहि मीट जेक मतिर. मति इंजेके किर्स्तु येसुना मेटे, देवुळि मीक तना एरे तता. किर्स्तु तना नेतुर पोहच डोलताह्‌कु, देवुळ अद्रम कीता.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 यहुदिरिन ओसो यहुदि आयवोरिन ओग़ कलियिह कीसि, माक उंदिय मुल कीतोग़. मावा नडुम गूरे अडम आतप लेह्‌का, माट रेंड तुंगाङ आसि, कलियवा मतल. मति किर्स्तु तना डोलिसि, मावा नडुम गूरेता लेह्‌का, अडम मतद कोटुलतुन पिळ्हपळ कीतोग़.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 यहुदिरिन ओसो यहुदि आयवोरिन, पूना मन्कन पुटिह कीतप लेह्‌का, कतमतोरिन उंदिय कीतोग़. इद्रम रेंड आसि तुंगाना मुडुन कलियिह कीतोग़. अद्रम काल्ह्‌पलाहि, मोसानाङ अडोना रीतरिवज्किन मायिह कीतोग़. इद्रम यहुदिर ओसो यहुदि आयवोरिन कलियिह कीतोग़.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 हव्कनागुटातगा डोलताह्‌कु, रेंड आस तुंगाना मुडोर ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ पोस मतद कोटुलतुन मायिह कीतोग़. अद्रम डोलताह्‌कु, इकेडा-अकेडा मुडुन, देवुळता संगे कलियिह कीस, उंदिय मेंदुलतोर कीसीतोग़.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 किर्स्तु वासि, देवुळता संगे कलियनद कबुरतुन पोकुर कीतोग़.तानग्डाहि जेक मतोरिर, मीक वने अदे कबुर पोकुर कीतोग़. ताना एरे मतोरिह्‌क वने अदे कबुरतुन पोकुर कीतोग़.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 बह इतेके, इंजेके देवुळतग्डा जीवा, यहुदिरगा ओसो यहुदि आयवोरगा वने मन्ह्‌ता. अदिनेनाह्‌क इंजेके माट रेंड आस तुंगाना मन्कलोरल, किर्स्तुना मेटे देवुळबाबानगा दाया पग़यह्‌नल.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 यहुदि आयवोरिर, मीट मुने देवुळतुन पुनवालेवा, ताना मन्कलोरगा कलियवा मतिर. इंजेके ओरा संगे देवुळता मन्कलोरिर आतिर, ओरा संगे ताना लोतोरिर वने आतिर.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 जोता दोहचि ताना पोग़ोन लोन पंडटप लेह्‌काने, किर्स्तुनाङ बळयिर ओसो देवुळता जीवाते वळ्ह्‌कवालोर काग़्हतव पोल्‍लोनाहि, देवुळ वने मीट विस्वसि मुडुन निल्पिह कीयलाह आता. किर्स्तु येसुये ताना मूलाता आदर बंडालेह्‌का आतोग़.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 (मीट विस्वसि मुलु ओना संगे जोळेम आस मह्‌निर.) लोन पंडिह्‌पा, पूरा लोतुन बेस जोळे कीसोर अतप लेह्‌का, मीट सामि मनदनद पवित्र लोन आयलाहि, किर्स्तु मीक तग़्हचोर दायलाह आतोग़.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 किर्स्तुना संगे मीट जोळेम आताह्‌कु, ओग़ मीक वने दुस्रोर विस्वसिरा संगे, जोळे कीसोर दायलाह आतोग़. ओसो मीट देवुळता जीवा मनदनद जागा आयलाहि, मीक विस्वसि मुडुन पंडसोर दायलाह आतोग़.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra