Atos 2
MRR vs ARC
1 (येसु हातापया 50 दियाने,) यहुदिरा पंटाता पंडुमतस्के, सबेटोर विस्वसिर उंद लोतगा जमा आस मतोर.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 अचोटेन, पकाय दूंद वातप लेह्का पोग़ोटा बूमताहि नेकनद केंज वाता. ओर उदिस मतद लोन पूरा नेकता.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 पया किसताङ वेंजेह्कना लेह्काडाङ ओरिह्क दिसताङ. पया बाताल आता, अवु ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कना पोग़ोन उंद-उंद वास उदताङ. किसताङ वेंजेह्कना लेह्काडाङ विस्वसिरा पोग़ोन वास उदिह्ताङ|alt="Tongues of fire sit upon the believers" src="CN01890B.TIF" size="col" ref="2:3"
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 वास उदतस्के ओर कतमतोर देवुळता पवित्र जीवाते निंदतोर. अस्के देवुळता जीवा ओरिह्क (तमा पुनवव दुस्राङ-दुस्राङ देसेह्कनाङ पोल्लोने वळ्ह्कनद) बुद ईता. बुद ईतस्के ओर सबेटोर दुस्राङ-दुस्राङ देसेह्कनाङ पोल्लोने वळ्ह्क बोटटोर.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 अस्के अगा देवुळताङ अडोङ माळवालोर यहुदि जाततोर, पंडुम इनजोर, ईनाह-आनाह सबे देसेह्कनाहि येरुसलेमते वास मतोर.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 ओर मन्कलोर विस्वसिरा वळ्ह्कनद लेङतुन केंजतोर, अस्के ईनाह-आनाह वेल्लाय मुल जमा आतोर. जमा आता मुडग्डाहि, ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल तना-तना देसेमता पोल्लोते, विस्वसिर वळ्ह्कनदिन केंजिसि, मुडा मन्कलोर एक्बेक आतोर!
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 एक्बेक आसि, ओर पका बामिस इतोर; “वेर इतेक गालिल पटटोरु!
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 मति माट इतेके ओर्वोग़-ओर्वोग़, बेद देसेम पुटटल, अदे देसेमता पोल्लोते वेर वळ्ह्कनद केंजिह्नल! इद बहु!
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 — ausente —
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 — ausente —
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 — ausente —
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 ओर बामिसि, एक्बेक आतोर, ओर्विह्क-ओर्वोग़ “इद बह बह आता?” इनजोर इंदुर.
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 मति उय्तुर बार, विस्वसिरिन ऊळिसि, “वेर अंगुर कल उन्जि ओचतोर, अदिह्क अह आस्तोर,” इनजोर कवतोर.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 अचोटेन पत्रु, किर्स्तुना अक्रा बळयिरा संगे निचि, जोरते इद्रम इतोग़: “मावोर यहुदिरिर ओसो येरुसलेमते मनवालोरिर, मीट ऊळतदिन पुनदलाह, मियेनाह्क पोल्लो वेहचोर मह्नन, नावा पोल्लो केंजाट!
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 मीट बेद्रम विचर कीय्ह्निर, अद्रम वेर मन्कलोर कल ओचोर, इंजेके सकरताङ नोव एगलाह आताङ; इद वेलाते बोग़ाय बह ओचनोग़?
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 अह आयो रा, (वेर मन्कलोर मीवाङ देसेह्कनाङ पोल्लोने वेहतनदिन केंजतिर). इदिना लोप्पा देवुळता कबुरतोग़ योवेल, मुनेन कबुर वेहच मतोग़, (अद मीवा मुनेह करल आता).
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ओग़ इद्रम रासतोग़: देवुळि इन्ह्ता,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 नाक मोळ्कवालोर ओर्युलतोरा, ओर्युलतविस्कना पोग़ोन इंका,
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 — ausente —
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 अस्के बोर सामिना पेदिरतुन पोस केयनुर, ओर सबेटोर पिसनुर.’
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “मावोर इस्रयेलतोरिर, नावा पोल्लो केंजाट. नासरेत नाटेनोग़ येसुना मेटे, देवुळि मीक रीतरीतिनाङ बामनाह लेह्काडाङ कबस्क कीस तोहता इनजोर, मीट बेस-नेह्ना पुतिर.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ओग़ येसुनु यहुदाल मीवा कयदगा पोस ईतापया, मीट देवुळताङ अडोङ पुनवोरा संगे, हव्कनागुटातगा मोल्लाङ कोटिस हामुरता सिक्सा ईतिर. इद देवुळता मुनेताहि विचर मता,(अद्रमे पनस दियाङ मुने करल आता).
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 मति हामुर ओन मुर्तिय पोस तास पग़वो, अदिह्क हामुरता तिपलताहि, देवुळि ओन पिसिह कीसि, जीवा अर्हचीता.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 ओना लोप्पा दाविद राजाल मुनेन देवुळताङ पाटाने रासिस मतोग़,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 — ausente —
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 — ausente —
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 मति निमा नाकु पिसमुळता अग़ तोहचीतिन.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 पत्रु ओसो इतोग़, “मावोरिर! इद पोल्लोतुन रासवाल मावा पेदामुय्तोग़ दाविद मुनेन हातोग़. ओनु गुमयातगा मिसतोर, ओन मिसतद गुमया नेंड वने मयगा मन्ह्ता इन्जि, नना सेतेम पोल्लोते वेहतह्नन.(इतेके दाविद इद पाटाते कुद तना लोप्पा वेहोग़).
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 — ausente —
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 — ausente —
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 “वेग़े येसुन देवुळि जीवा अर्हचीता इनजोर, माट सबेटोर विस्वसिरोम इद पोल्लोता साक्सि मह्नोम.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 देवुळि (ओन पोग़ोन ओसि,) तना तिनळ बाजे उदिह कीस, ओन्क पका कदर ईता. देवुळबाबाल मुनेन पोल्लो विळ्सिस मतपु, पवित्र जीवातुन ओन्क इद बूमतगा लोहतलाह ईता. अद जीवातुन येसु माक ईतोग़. ईतस्के बाताल बाताल आता, इदिन मीट इंजेके ऊळतिर, केंजतिर.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 मीट बोन हव्कनागुटातगा मोल्लाङ कोटिस हव्कतिर, ओग़े येसुन, देवुळि कतमतोरा माल्काल कीता, ओसो मीवा पिसिह केवाल राजाल कीताये. इद पोल्लोतुन सबेटोर इस्रयेलतोर बेस-नेह्ना पुनिर,” इनजोर पत्रु वेहतोग़.
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 इदिन केंजिसि ओर मन्कलोरा जीवा काल्सता, अद्रम आतस्के पत्रुनु ओसो दुस्रोर बळयिरिन ताल्ह्कतोर, “मावोरिर! इंजेके मावा पापम एडलाहि बाताल कीकोम? माक वेहाटु,” इतोर.
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 इतस्के पत्रु इतोग़, “मीट ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल पापमता अग़दाहि जर मल्सि, देवुळ लोहतोग़ किर्स्तु इनवाल येसुराजाना पेदिरते एग़ मीम्ह्टु. अस्के देवुळि मीवा पापमतुन मापि कीसि, तना पवित्र जीवाता बर्कत ईयग़ा.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 बाराह्क इतेके तना जीवातुन ईकन इन्जि, देवुळि मुनेन पोल्लो विळ्सता. अद पोल्लो मियेनाह्के ओसो मीवा जालपिलतेनाह्क, जेक-जेकताङ देसेह्कनोरेनाह्क, बेच्वुरिन देवुळि तनगा केयिह्ता, अच्वुरिह्क,” इनजोर इतोग़.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 ओरिन तेळियिह कीयलाहि, ओसो वेल्लाङे पोल्लोङ बुदिङ-एदिङ वेहतोग़. देवुळि येसुन नमवोरिह्क सिक्सा ईयना मन्ह्ता, अद सिक्साताहि पिह्ट अर्म्ह्टु इनजोर, बुद काग़्हचोर मतोग़.
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 पत्रुना कबुरतुन केंजिस वेल्लाटोर विस्वस कीतोर, विस्वस कीसि, येसुना पेदिरते एग़ मीतोर. अद दिया जोक-जोक मूंड अजर्क मन्कलोर विस्वसिरा मुडगा कलियतोर.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 विस्वसिर किर्स्तुनाङ बळयिर काग़्हतनाङ पोल्लोन केंजसोरे, ऐंगेन कलियसोरे, किर्स्तुना मोकता सीता कीसि ऐंगेन आरिङ तिनजोरे, पार्तना कीसोरे, इद्रम मंदुर.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 किर्स्तुनाङ बळयिर रीतरीतिनाङ बामिह कीयनाङ वेल्लाङे कबस्क कींदुर. अविन ऊळिसि, येरुसलेमतोर मन्कलोर पका रेयिस मतोर.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 येसुन विस्वस कीतोर सबेटोर ऐंगेन कलियिंदुर, ओसो तमा सामनतुन ओर्विना-ओर्वोग़ काळ्ङसोर पिसिंदुर.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 इतेके तमा जागा-बूमतुन, मालसोमतुन वमिसि, बोन्काय गर्ज अरतेके, अवे कोतान तूसिस ईंदुर.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 दिनम उंदिय एकाते मंदिरताङ मंडानगा कलियिंदुर. ओसो गिर्दाते, बेसतल बुदते, लोह्क-लोह्क जमा आसि, ऐंगेन जावा उंडुर, अहे (किर्स्तुना मोकता सीता कीसि) आरिङ तिंदुर.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 देवुळतुन जोहर कीसोर मंदुर. सबेटोर मन्कलोर विस्वसिरिह्क मान ईंदुर. दिनम येसुसामि वेल्लाटोर मन्कलोरिन पापमताहि पिसिह कींदोग़. ओर मन्कलोर विस्वसिरा मुडगा कलियिस मंदुर. (इद्रमलेह्का विस्वसिरा मुडुन देवुळि बोल्गिह कींदु.)
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?