Números 4

MRI2012 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Taua ngā tama a Kohata, i roto i ngā tama a Rīwai, tēnei hapū, tēnei hapū o rātou, i ngā whare o ō rātou mātua,
2 Tomai a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais,
3 ngā mea e toru tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, ā tae noa ki ngā mea e rima tekau ō rātou tau, ngā mea katoa e uru ana ki te mahi, ki te mea i ngā mea o te tapenākara o te whakaminenga.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta anos, de todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
4 “Ko te mahi tēnei mā ngā tama a Kohata i roto i te tapenākara o te whakaminenga, ko ngā mea tino tapu.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate; na tenda da revelação, no tocante as coisas santíssimas:
5 Ā, ka maunu te puni, me haere a Ārona ki roto, rātou ko āna tama, ka tuku i te ārai hīpoki ki raro, ā, ka hīpoki iho ki te āka o te whakaaturanga.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos entrarão e, abaixando o véu do reposteiro, com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 Nā, ka makā iho te hīpoki ki runga, arā ngā hiako pateri, ā, ka uhi iho i tētahi kākahu ki runga, he mea purū katoa, ka kuhu i ngā amo.
6 por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
7 “Me uhi anō ki te kākahu purū te tēpu taro aroaro, ka whakatakoto ai i ngā rīhi ki runga, me ngā koko, me ngā peihana, me ngā kapu hei ringihanga; hei runga anō hoki te taro pūmau takoto ai.
7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Ka uhi ki te kākahu ngangana, ka hīpoki ai ki te hiako pateri hei hīpoki mō runga, ka kuhu i ōna amo.
8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
9 “Nā, ka mau rātou ki tētahi kākahu purū, ka hīpoki ai i te tūranga whakamārama, i ōna rama hoki, i ōna kuku, i ōna oko ngārahu, i ōna oko hinu katoa, i ngā mea e minita ai rātou ki reira.
9 Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;
10 Ka hoatu ai me ōna mea katoa ki roto ki te tākai, hei te mea hiako pateri, ka whakaeke ai ki runga ki te amo.
10 e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
11 “Ā, me uhi iho e rātou he kākahu purū ki runga ki te āta kōura, ka hīpoki ai ki tētahi hīpoki hiako pateri, ka kuhu ai i ōna amo.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
12 “Nā, ka mau ki ngā mea e minita ai rātou i te wāhi tapu, ka hoatu ki roto ki te kākahu purū, ka hīpoki ki tētahi hīpoki hiako pateri, ka whakaeke ki te amo.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
13 “Nā, ka tahi atu rātou i ngā pungarehu o te āta, ka hīpoki ai ki te kākahu pāpura.
13 E, tirando as cinzas do altar, estenderão sobre ele um pano de púrpura;
14 Me whakatakoto anō ki runga ōna oko katoa e minita ai rātou ki reira, ngā tahu kakara, ngā mārau kikokiko, ngā koko pungarehu, ngā peihana, ngā mea katoa o te āta; ka hīpoki ai ki te hīpoki hiako pateri, ka kuhu ai i ōna amo.
14 colocarão nele todos os utensílios com que o servem: os seus braseiros, garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e sobre ele estenderão uma coberta de peles de golfinhos, e lhe meterão os varais.
15 “Ā, ka oti i a Ārona rātou ko āna tama te hīpoki te wāhi tapu, me ngā mea katoa o te wāhi tapu, ina tata te puni te maunu; ka mutu, nā, ka haere mai ngā tama a Kohata ki te kauhoa. Otiia, kaua rātou e pā ki tētahi mea tapu kei mate rātou. Ko ēnei ngā mea a ngā tama a Kohata e mau ai o te tapenākara o te whakaminenga.
15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
16 “Ā, ko tā Ereātara, ko tā te tama a te tohunga, a Ārona, e whakaaro ai, ko te hinu mō te whakamārama, ko te whakakakara reka, ko te whakahere totokore o tēnei rā, o tēnei rā, ko te hinu whakawahi, me te tirotiro i te tapenākara katoa, i ngā mea katoa hoki o reira, i te wāhi tapu, i ōna mea hoki.
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 “I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea:
17 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
18 Kei hātepea atu e koutou te iwi o ngā hapū o ngā Kohati i roto i ngā Rīwaiti.
18 Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
19 Engari, ko tēnei tā koutou e mea ai ki a rātou, kia ora ai rātou, kei mate, ina whakatata ki ngā mea tino tapu: me haere a Ārona rātou ko āna tama ki roto, ka whakarite ai i a rātou ki tāna mahi, ki tāna mahi, ki tāna amohanga, ki tāna amohanga.
19 mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e o seu cargo;
20 Otiia, kaua rātou e haere ki roto ki te mātakitaki i te wāhi tapu ahakoa he wā poto, kei mate rātou.”
20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
21 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea,
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 “Taua hoki ngā tama a Kerehona, i ngā whare o ō rātou mātua, i ō rātou hapū.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
23 Ko ngā mea e toru tekau, he maha atu rānei ngā tau, ā tae noa ki ngā mea e rima tekau ō rātou tau, āu e tatau ai; ko ngā mea katoa hoki e uru ana ki te mahi i ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga.
23 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
24 “Ko te mahi tēnei mā ngā hapū o ngā Kerehoni, ko te mahi, ko te amo.
24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
25 Mā rātou hoki e amo ngā pā o te tapenākara, te tapenākara hoki o te whakaminenga, tōna hīpoki, me te hīpoki hiako pateri i waho ake, me te pā o te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga;
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 me ngā pā o te marae, me te pā mō te whatitoka o te kūwaha o te marae, o tērā i te tapenākara, i te āta ā tawhio noa, me ngā aho, me ngā mea katoa mō te mahinga o aua mea, me ngā mea katoa i hangā mō aua mea; ko tā rātou mahi tēnā.
26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir.
27 Kei a Ārona rātou ko āna tama te tikanga mō ngā mahi katoa a ngā tama a ngā Kerehoni, mō ā rātou amohanga katoa, mō ā rātou mahi katoa; mā koutou hoki e whakarite ki a rātou te tikanga mō ngā mea katoa e amo ai rātou.
27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
28 Ko te mahi tēnei mā ngā hapū o ngā tama a Kerehona i te tapenākara o te whakaminenga; ā, ko ngā tikanga mā rātou kei a Itamara tama a te tohunga, a Ārona.”
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 “Ko ngā tama a Merari, me tatau rātou e koe i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua;
29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais;
30 ko ngā mea e toru tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, ā tae noa ki ngā mea e rima tekau ō rātou tau, āu e tatau ai, ko ngā tāngata katoa e uru ana ki te mahi, ki te mahi i te mahi o te tapenākara o te whakaminenga.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação,
31 Ā, ko te tikanga anō tēnei mō tā rātou e amo ai, i ā rātou mahinga katoa i te tapenākara o te whakaminenga; ko ngā papa o te tapenākara, me ōna kaho, me ōna pou, me ōna tūranga pou;
31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
32 me ngā pou o te marae ā tawhio noa, me ngā tūranga pou, me ngā titi, me ngā aho, me ngā mea katoa o aua mea, me ngā mea katoa o ēnā mahinga: me tatau ā-ingoa ngā mea kei a rātou nei te tikanga mō te amo.
32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objetos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objetos que ficarão a seu cargo.
33 Ko te mahi tēnei a ngā hapū o ngā tama a Merari, i ā rātou mahinga katoa i te tapenākara o te whakaminenga, i raro i te ringa o Itamara tama a te tohunga, a Ārona.”
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Nā, ka taua e Mohi rātou ko Ārona, ko ngā ariki o te whakaminenga, ngā tama a ngā Kohati, i ō rātou hapū, i ngā whare anō o ō rātou mātua,
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais,
35 ngā mea e toru tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, ā tae noa ki ngā mea e rima tekau ō rātou tau, ngā tāngata katoa i uru ki te mahi, ki te mahi i te tapenākara o te whakaminenga.
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para o trabalho na tenda da revelação;
36 Ā, taua ake o rātou, i ō rātou hapū, e rua mano e whitu rau e rima tekau.
36 os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.
37 Ko ēnei i taua o ngā hapū o ngā Kohati, ko ngā tāngata hei mahi i te tapenākara o te whakaminenga, i taua nei e Mohi rāua ko Ārona, pērā me tā Ihowā i whakahau ai, nā te ringa o Mohi.
37 Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
38 Ā, taua ake o ngā tama a Kerehona i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua,
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
39 ngā mea e toru tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, ā tae noa ki ngā mea e rima tekau ō rātou tau, ngā mea katoa i uru ki te mahi, ki te mahi i te tapenākara o te whakaminenga,
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
40 taua ake o rātou i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, e rua mano e ono rau e toru tekau.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
41 Ko ēnei i taua o ngā hapū o ngā tama a Kerehona, o ngā tāngata katoa hei mahi i te tapenākara o te whakaminenga, i taua nei e Mohi rāua ko Ārona, pērā me tā Ihowā i whakahau ai.
41 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Gérsom todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor.
42 Ā, taua ake o ngā hapū o ngā tama a Merari, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua,
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
43 ngā mea hoki e toru tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, ā tae noa ki ngā mea e rima tekau ō rātou tau, ngā tāngata katoa i uru ki te mahi, hei mahi i te tapenākara o te whakaminenga,
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
44 taua ake o rātou i ō rātou hapū, e toru mano e rua rau.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 Ko ēnei i taua o ngā hapū o ngā tama a Merari, i taua nei e Mohi rāua ko Ārona, pērā me tā Ihowā i whakahau ai, nā te ringa o Mohi.
45 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
46 Ko ngā tāngata katoa o ngā Rīwaiti i taua, a Mohi rātou ko Ārona, ko ngā ariki o Īharaira i tatau ai, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua,
46 Todos os que foram contados dos levitas, aos quais contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
47 ko ngā mea hoki e toru tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, ā tae noa ki ngā mea e rima tekau ō rātou tau, ko ngā tāngata katoa i uru ki te mahi i ngā mahi e mahia ana, ki te mahi hoki, ki te amoamo i roto i te tapenākara o te whakaminenga;
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para trabalharem e para levarem cargas na tenda da revelação,
48 taua ake o rātou e waru mano e rima rau e waru tekau.
48 os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Rite tonu ki tā Ihowā i whakahau ai te tauanga o rātou e te ringa o Mohi, tēnei, tēnei, me tāna mahi, me tāna amo.
49 Conforme o mandado do Senhor foram contados por Moisés, cada qual segundo o seu serviço, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra