Números 3
MRI2012 vs ARIB
1 Nā, ko ngā whakatupuranga anō hoki ēnei o Ārona rāua ko Mohi i te rā i kōrero ai a Ihowā ki a Mohi i Maunga Hinai.
1 Estas, pois, eram as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Ko ngā ingoa hoki ēnei o ngā tama a Ārona: ko Nātapa, ko te mātāmua, rātou ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara.
2 Os nomes dos filhos de Arão são estes: o primogênito, Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Nō ngā ingoa ēnei Ārona, o ngā tohunga i whakawahia, i whakatohungatia nei e ia hei tohunga.
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para administrarem o sacerdócio.
4 I mate hoki a Nātapa rāua ko Apihu ki te aroaro o Ihowā, i tā rāua whakaherenga i te ahi kē ki te aroaro o Ihowā, ki te koraha o Hinai, kāhore anō hoki ā rāua tamariki; ā, i mahi a Ereātara rāua ko Itamara i ngā mahi a te tohunga i te tirohanga mai a tō rāua pāpā, a Ārona.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea:
5 Então disse o Senhor a Moisés:
6 “Whakatātaia mai te iwi o Rīwai, whakatūria hoki ki te aroaro o Ārona tohunga, kia mahi ai rātou ki a ia.
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-nos diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam;
7 Ā, mā rātou e tiaki ngā mea hei tiakanga māna, hei tiakanga hoki mā te whakaminenga katoa, ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, e mahi hoki ngā mahi o te tapenākara.
7 eles cumprirão o que é devido a ele e a toda a congregação, diante da tenda da revelação, fazendo o serviço do tabernáculo;
8 Mā rātou anō e tiaki ngā mea katoa o te tapenākara o te whakaminenga, me ngā mea hei tiakanga mā ngā tama a Īharaira, kia mahi ai hoki ngā mahi o te tapenākara.
8 cuidarão de todos os móveis da tenda da revelação, e zelarão pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel, fazendo o serviço do tabernáculo.
9 Ā, me hoatu e koe ngā Rīwaiti ki a Ārona rātou ko āna tama e hoatutia katoatia ana rātou ki a ia mō ngā tama a Īharaira.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; de todo lhes são dados da parte dos filhos de Israel.
10 Me whakarite anō e koe a Ārona rātou ko āna tama, ā, ka ū rātou ki tā rātou mahi tohunga; ko te tangata kē e whakatata mai ka whakamatea.”
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que desempenhem o seu sacerdócio; e o estranho que se chegar será morto.
11 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea:
11 Disse mais o senhor a Moisés:
12 “Ko ahau nei, nanā, kua tango ahau i ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira hei utu mō ngā mātāmua katoa e oroko puta mai ana i te kōpū i roto i ngā tama a Īharaira. Māku hoki ngā Rīwaiti,
12 Eu, eu mesmo tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus,
13 nō te mea, nāku ngā mātāmua katoa; nō te rā anō i patu ai ahau i ngā mātāmua katoa o te whenua o Īhipa tāku whakatapunga i ngā mātāmua katoa a Īharaira māku, i ā te tangata, i ā te kararehe; māku ērā. Ko Ihowā ahau.”
13 porque todos os primogênitos são meus. No dia em que feri a todos os primogênitos na terra do Egito, santifiquei para mim todos os primogênitos em Israel, tanto dos homens como dos animais; meus serão. Eu sou o Senhor.
14 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i te koraha o Hinai, i mea:
14 Disse mais o Senhor a Moisés no deserto de Sinai:
15 Taua ngā tama a Rīwai, tēnei whare, tēnei whare o ō rātou mātua, tēnei hapū, tēnei hapū o rātou; me tatau rātou e koe, ngā tāne katoa kotahi nei te marama, ahu atu.
15 Conta os filhos de Levi, segundo as casas de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês, para cima.
16 Nā, ka taua rātou e Mohi ka pērātia me tā Ihowā i kī ai, i whakahau ai.
16 E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor, como lhe fora ordenado.
17 Ā, ko ngā tama ēnei a Rīwai me ō rātou ingoa: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi, pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merári.
18 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Kerehona, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Ripini rāua ko Himei.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Líbni e Simei.
19 Me ngā tama a Kohata, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
19 E os filhos de Coate, pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Me ngā tama a Merari, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Māhari, ko Muhi.
20 E os filhos de Merári, pelas suas famílias: Mali e Musi. São essas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
21 Nā, Kerehona te hapū o ngā Ripini, me te hapū o ngā Himei; ko ngā hapū ēnei o ngā Kerehoni.
21 De Gérson era a família dos libnitas e a família dos simeítas. São estas as famílias dos gersonitas.
22 Ko ngā mea o rātou i taua, ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama ahu atu, ko ngā mea o rātou i taua e whitu mano e rima rau.
22 Os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram c contados eram sete mil e quinhentos.
23 Hei muri i te tapenākara, hei te taha ki te hauāuru, te puni o ngā Kerehoni.
23 As famílias dos gersonitas acampar-se-ão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Ko Eriāhapa hoki, ko te tama a Raere, hei ariki mō te whare o te matua o ngā Kerehoni.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Ā, ko tā ngā tama a Kerehona e tiaki ai i roto i te tapenākara o te whakaminenga, ko te tapenākara, ko te tēneti, me tōna hīpoki, ko te pā o te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga,
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo na tenda da revelação o tabernáculo e a tenda, a sua coberta e o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 me ngā pā o te marae, me te pā o te whatitoka o te marae, o tērā i te tapenākara, i te āta hoki ā tawhio noa, me ōna aho hoki mō ōna meatanga katoa.
26 e as cortinas do átrio, e o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor, como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Nā, Kohata hoki te hapū o ngā Amarami, me te hapū o ngā Itihari, me te hapū o ngā Heperoni, me te hapū o ngā Utieri; ko ngā hapū ēnei o ngā Kohati.
27 De Coate era a família dos anramitas, e a família dos izaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 Ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama, ahu atu, e waru mano e ono rau, ko rātou ngā kaitiaki o te wāhi tapu.
28 Segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos os que tinham a seu cargo o santuário.
29 Hei te taha whaka te tonga o te tapenākara he puni mō ngā hapū o ngā tama a Kohata.
29 As famílias dos filhos de Coate acampar-se-ão ao lado do tabernáculo para a banda do sul.
30 Ā, ko Eritapana, tama a Utiere, hei ariki mō te whare o te matua o ngā hapū o ngā Kohati.
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elizafã, filho de Uziel.
31 Ā, ko tā rātou e tiaki ai ko te āka, ko te tēpu, ko te tūranga rama, ko ngā āta, ko ngā oko o te wāhi tapu, arā ko ngā mea e minita ai rātou, me te pā ārai, me ngā mea katoa o ēnā mahinga.
31 Eles terão a seu cargo a arca e a mesa, o candelabro, os altares e os utensílios do santuário com que ministram, e o reposteiro com todo o seu serviço.
32 Ā, ko Ereātara tama a Ārona tohunga hei ariki mō ngā ariki o ngā Rīwaiti, māna hoki e tirotiro ngā kaitiaki e tiaki ana i te wāhi tapu.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; ele terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
33 Nā Merari te hapū o ngā Māhari, me te hapū o ngā Muhi: ko ngā hapū ēnei o Merari.
33 De Merári era a família dos malitas e a família dos musitas; são estas as famílias de Merári.
34 Ā, ko ngā mea o rātou i taua, ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama ahu atu, e ono mano e rua rau.
34 Os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens de um mês para cima, eram seis mil e duzentos.
35 Ā, ko Turiere, ko te tama a Apihaira hei ariki mō te whare o te matua o ngā hapū o Merari; hei te taha ki te raki o te tapenākara he puni mō ēnei.
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merári será Zuriel, filho de Abiail; eles se acamparão ao lado do tabernáculo, para a banda do norte.
36 Ko tā ngā tama hoki a Merari e tūpato ai, e tiaki ai, ko ngā papa o te tapenākara, me ōna kaho, me ōna pou, me ngā tūranga pou, me ngā mea katoa o aua mea, me ngā mea katoa o ēnā mahinga;
36 Por designação os filhos de Merári terão a seu cargo as armações do tabernáculo e os seus travessões, as suas colunas e as suas bases, e todos os seus pertences, com todo o seu serviço,
37 me ngā pou o te marae ā tawhio noa, me ngā tūranga, me ngā titi, me ngā aho.
37 e as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Ā, ko ēnei e noho ki mua i te tapenākara, ki te rāwhiti, ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, ki te putanga mai o te rā, ko Mohi rātou ko Ārona, ko āna tama, hei tiaki i te wāhi tapu, i ngā mea hei tiakanga mā ngā tama a Īharaira; ā, ko te tangata kē e whakatata mai, ka whakamatea.
38 Diante do tabernáculo, para a banda do oriente, diante da tenda da revelação, acampar-se-ão Moisés, e Arão com seus filhos, que terão a seu cargo o santuário, para zelarem pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar será morto.
39 Ko ngā Rīwaiti katoa i taua, ko ērā i taua rā e Mohi rāua ko Ārona, i tā Ihowā whakahau, i ō rātou hapū, ko ngā tāne katoa kotahi nei te marama ahu atu, e rua tekau mā rua mano.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que Moisés e Arão contaram por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todos os homens de um mês para cima, eram vinte e dois mil.
40 Ā, i mea a Ihowā ki a Mohi, “Taua ngā tāne mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira, ngā mea kotahi nei te marama, me ngā mea i maha atu, tuhituhia hoki te maha o ō rātou ingoa.
40 Disse mais o Senhor a Moisés: Conta todos os primogênitos dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes.
41 Ā, me tango ngā Rīwaiti māku – ko Ihowā ahau – hei utu mō ngā mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira; me ngā kararehe a ngā Rīwaiti hei utu mō ngā mātāmua katoa i roto i ngā kararehe a ngā tama a Īharaira.”
41 E para mim tomarás os levitas {eu sou o Senhor} em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre o gado de Israel.
42 Nā, ka taua e Mohi, ka pērātia me tā Ihowā i whakahau ai ki a ia, ngā mātāmua katoa i roto i ngā tama a Īharaira.
42 Moisés, pois, contou, como o Senhor lhe ordenara, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 Ā, ko ngā tāne mātāmua katoa, ko te maha o ngā ingoa, kotahi nei te marama ā ahu atu, ko ngā mea o rātou i taua, e rua tekau mā rua mano e rua rau e whitu tekau mā toru.
43 E todos os primogênitos, pelo número dos nomes, da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, eram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea,
44 Disse ainda mais o Senhor a Moisés:
45 “Tangohia ngā Rīwaiti hei utu mō ngā tāne mātāmua katoa i roto i ngā tama a Īharaira, me ngā kararehe a ngā Rīwaiti hei utu mō ā rātou kararehe; ā, māku ngā Rīwaiti. Ko Ihowā ahau.
45 Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar do gado deles; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Nā, hei whakahoki atu, hei utu mō te rua rau e whitu tekau mā toru, mō ngā mātāmua o ngā tama a Īharaira i hira ake i te tokomaha o ngā Rīwaiti;
46 Pela redenção dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 me tango e koe kia rima hekere mō tēnei pane, mō tēnei pane; kia rite ki te hekere o te wāhi tapu āu e tango ai; e rua tekau ngā kera o te hekere kotahi.
47 receberás por cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os receberás {o siclo tem vinte jeiras},
48 Me hoatu te moni e utua ai ngā tuhene o rātou ki a Ārona rātou ko āna tama.”
48 e darás a Arão e a seus filhos o dinheiro da redenção dos que excedem o número entre eles.
49 Nā, ka tango a Mohi i te moni whakahoki i ngā tāngata i hira ake i ērā i utua ki ngā Rīwaiti;
49 Então Moisés recebeu o dinheiro da redenção dos que excederam o número dos que foram remidos pelos levitas;
50 i tangohia e ia te moni i ngā mātāmua a ngā tama a Īharaira; kotahi mano e toru rau e ono tekau mā rima hekere; he pērā me te hekere o te wāhi tapu;
50 dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 ā, i hoatu e Mohi te moni a te hunga i utua ki a Ārona rātou ko āna tama, i pērā me tā Ihowā i kī ai, me tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.
51 E Moisés deu o dinheiro da redenção a Arão e a seus filhos, conforme o Senhor lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?