Números 36
MRI2012 vs NVT
1 Nā, ka whakatata ngā ariki o ngā whare o ngā mātua o ngā hapū o ngā tama a Kireara tama a Makiri, tama a Mānahi, nō ngā hapū o ngā tama a Hōhepa, ka kōrero ki te aroaro o Mohi, ki te aroaro anō o ngā rangatira, o ngā ariki o ngā whare o ngā mātua o ngā tama a Īharaira;
1 Os chefes das famílias do clã de Gileade, descendentes de Maquir, filho de Manassés, filho de José, apresentaram uma petição a Moisés e aos líderes de Israel, os chefes das famílias.
2 ka mea, “I whakahau a Ihowā i tōku ariki kia hoatu te whenua hei kāinga tupu mō ngā tama a Īharaira, he mea rota; i whakahaua anō tōku ariki e Ihowā kia hoatu te wāhi o Teropēhara, o tō mātou teina ki āna tamāhine.
2 Disseram eles: “O S enhor o instruiu a repartir a terra por sorteio entre os israelitas. O S enhor também o instruiu a entregar a herança que pertencia a nosso irmão Zelofeade às filhas dele.
3 Nā, ki te mārenatia rātou ki ētahi atu o ngā tama o ērā iwi o ngā tama a Īharaira, nā, ka tītorehia tō rātou wāhi i te wāhi o ō mātou mātua, ā, ka tāpiritia ki te wāhi o te iwi e riro atu ai rātou, ā, ka tītorehia i te wāhi i meatia hei kāinga tupu mō mātou.
3 Mas, se elas se casarem com homens de outra tribo de Israel, levarão consigo suas propriedades para a tribo dos homens com quem se casarem. Com isso, a área total do território de nossa tribo será reduzida.
4 Ā, i te takanga hoki o te Tiupiri a ngā tama a Īharaira, nā, ka tāpiritia atu tō rātou wāhi ki te wāhi o te iwi e riro atu ai rātou, ā, ka tītorehia tō rātou kāinga i te kāinga o te iwi o ō mātou mātua.”
4 Quando chegar o Ano do Jubileu, a porção de terra que elas receberam será anexada à porção dessa nova tribo, e essa propriedade será tirada da tribo de nossos antepassados para sempre”.
5 Nā, ka whakahau a Mohi ki ngā tama a Īharaira, he mea kī mai nā Ihowā, ā, ka mea: “He tika ngā kupu a te iwi o ngā tama a Hōhepa.
5 Então Moisés deu aos israelitas a seguinte ordem do S enhor : “A preocupação dos homens da tribo de José é justa.
6 Ko tā Ihowā tēnei i whakahau ai mō ngā tamāhine a Teropēhara; e mea ana: Me mārena rātou ki ā rātou e pai ai; otiia me mārena ki te hapū o te iwi o tō rātou pāpā.
6 É isto que o S enhor ordenou acerca das filhas de Zelofeade: Elas poderão se casar com quem quiserem, desde que seja alguém da tribo de seus antepassados.
7 Ā, e kore e riro kē te kāinga tupu o tētahi iwi i tētahi iwi atu i roto i ngā tama a Īharaira; ka whai hoki ngā tama a Īharaira, tērā, tērā, ki te kāinga o te iwi o ō rātou mātua.
7 Nenhuma terra poderá ser transferida de uma tribo para outra, pois a porção entregue a cada tribo deve permanecer com a tribo para a qual foi inicialmente designada.
8 Me mārena anō ngā tamāhine katoa, i a rātou nei tētahi kāinga o tētahi o ngā iwi o ngā tama a Īharaira, ki tētahi o te hapū o te iwi o ō rātou pāpā; kia mau ai te kāinga tupu o ōna mātua i tēnei, i tēnei, o ngā tama a Īharaira.
8 As filhas de todas as tribos de Israel que têm direito a herdar propriedades deverão se casar com homens de um dos clãs de sua própria tribo, para que todos os israelitas mantenham a propriedade de seus antepassados.
9 Kei riro kē hoki te kāinga tupu o tētahi iwi i tētahi atu iwi; engari me whai ngā iwi o ngā tama a Īharaira, ia tangata, ia tangata, ki ō rātou kāinga ake.”
9 Nenhuma porção de terra poderá ser transferida de uma tribo para outra; cada tribo de Israel manterá a porção de terra que recebeu como herança”.
10 Rite tonu ki tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi, i pērā tā ngā tamāhine a Teropēhara;
10 As filhas de Zelofeade fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
11 ka riro hoki a Mahara, a Tirita, a Hokora, a Mirika, a Noa, ngā tamāhine a Teropēhara, hei wahine mā ngā tama a ngā tēina o tō rātou pāpā.
11 Maala, Tirza, Hogla, Milca e Noa se casaram com primos da família de seu pai,
12 I mārenatia hoki ki ngā hapū o ngā tama a Mānahi, tama a Hōhepa, ā, i mau tō rātou kāinga tupu ki te iwi o te hapū o tō rātou pāpā.
12 membros dos clãs de Manassés, filho de José. Assim, sua herança permaneceu no clã e na tribo de seus antepassados.
13 Ko ngā whakahau ēnei me ngā whakaritenga a Ihowā i whakahaua e Mohi ki ngā tama a Īharaira i ngā mānia o Moapa i te wāhi o Horano, ki Heriko.
13 Esses são os mandamentos e os estatutos que o S enhor deu aos israelitas por meio de Moisés enquanto estavam acampados nas campinas de Moabe junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?