1 Crônicas 1

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ko Ārama, ko Heta, ko Ēnoha;
1 Adão, Sete, Enos,
2 ko Kainana, ko Mahararēre, ko Iarere;
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 ko Ēnoka, ko Matuhara, ko Rameka;
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 ko Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 Ko ngā tama a Iapeta: ko Kōmere, ko Makoko, ko Marai, ko Iawana, ko Tūpara, ko Meheke, ko Tīraha.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Ko ngā tama a Kōmere: ko Ahekenata, ko Rīpata, ko Tokārama.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 Nā, ko ngā tama a Iawana: ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Nā, ko ngā tama a Hama: ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanāna.
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Ā, ko ngā tama a Kuhu: ko Tepa, ko Hāwira, ko Hāpata, ko Rāma, ko Hapateka. Nā, ko ngā tama a Rāma: ko Hēpā, ko Rerana.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Nā Kuhu ko Nimirota; nāna i tīmata te whakatangata nui ki te whenua.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Nā Mitiraima ko Rurimi, ko Anamime, ko Rehapimi, ko Napatuhimi,
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 ko Pataruhimi, ko Kaharuhimi, nāna nei ngā Pirihitini, ko Kapatorimi.
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 Ā, nā Kanāna ko tāna mātāmua, ko Hairona, ko Hete;
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 me te Hiwi, me te Araki, me te Hini;
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 me te Arawari, me te Temari, me te Hāmati.
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 Ko ngā tama a Hema: ko Erama, ko Āhura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame, ko Uhu, ko Huru, ko Ketere ko Meheke.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Nā Arapahata ko Haraha; nā Haraha ko Ēpere.
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 Whānau ake a Ēpere, e rua ngā tama: ko te ingoa o tētahi ko Pereke (nō te mea hoki nō ōna rā i wehea ai te whenua); ā, ko te ingoa o tōna teina ko Iokētana.
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Nā Iokētana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha;
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera;
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 ko Ēpara, ko Apimaera, ko Hēpā;
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 ko Ōpira, ko Hāwira, ko Iopapa. He tama ēnei katoa nā Iokētana.
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Ko Hema, ko Arapahata, ko Haraha;
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 ko Ēpere, ko Pereke, ko Reu;
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 ko Heruka, ko Nahora, ko Teraha;
26 Serugue, Naor, Terá,
27 ko Āperama, arā ko Āperahama.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Ko ngā tama a Āperahama: ko Īhaka, ko Ihimaera.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Ko ō rātou whakatupuranga ēnei: ko tā Ihimaera mātāmua, ko Nepaioto, muri iho ko Kerara, ko Arapēre, ko Mipihama,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 ko Mihima, ko Rūma, ko Maha, ko Hatara, ko Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 ko Ieturu, ko Nāpihi, ko Kerema. Ko ngā tama ēnei a Ihimaera.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Nā, ko ngā tama a Ketura wahine iti a Āperahama: whānau ake ana, ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, ko Huaha. Nā, ko ngā tama a Iokohana: ko Hēpā, ko Rerana.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 Ko ngā tama a Miriana: ko Epa, ko Ēpere, ko Ēnoka, ko Āpira, ko Ererāha. He tama ēnei katoa nā Ketura.
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Ā, nā Āperahama ko Īhaka. Ko ngā tama a Īhaka: ko Ēhau, ko Īharaira.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Ko ngā tama a Ēhau: ko Eripāta, ko Reuere, ko Ieuhu, ko Iārama, ko Koraha.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Ko ngā tama a Eripāta: ko Temana, ko Ōmara, ko Tepi, ko Katama, ko Kenaha, ko Timina, ko Amareke.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Ko ngā tama a Reuere: ko Nahata, ko Heraha, ko Hamaha, ko Miha.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Nā, ko ngā tama a Heira: ko Rōtana, ko Hopara, ko Tipeona, ko Anaha, ko Rīhona, ko Ētere, ko Rīhana.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 Nā, ko ngā tama a Rōtana: ko Hori, ko Homama; ā, ko Timina te tuahine o Rōtana.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Nā, ko ngā tama a Hopara: ko Ariana, ko Manahata, ko Ēpara, ko Hepi, ko Ōnama. Ā, ko ngā tama a Tipeona: ko Aia, ko Anaha.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 Ko ngā tama a Anaha: ko Rīhona. Ko ngā tama a Rīhona: ko Āmarama, ko Ehepana, ko Itirana, ko Kerana.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Ko ngā tama a Ētere: ko Pirihana, ko Taawana, ko Taakana. Ko ngā tama a Rīhana: ko Uhu, ko Arana.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 Nā, ko ngā kīngi ēnei i kīngi nei ki te whenua o Ēroma i te mea kāhore noa he kīngi i kīngi ki ngā tama a Īharaira: ko Pera tama a Peoro; ko te ingoa o tōna pā ko Rinihapa.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Ā, ka mate a Pera, ko Iopapa tama a Tera o Potora te kīngi i muri i a ia.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Ka mate a Iopapa, ko Hūhama o te whenua o ngā Temani te kīngi i muri i a ia.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Ā, ka mate a Hūhama, ko Harara tama a Perara, nāna nei i patu a Miriana i te pārae o Moapa, te kīngi i muri i a ia, ā, ko Awiti te ingoa o tōna pā.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Ā, ka mate a Harara, (ko Hāmara o Mahareka te kīngi i muri i a ia.)
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Ā, ka mate a Hāmara, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kīngi i muri i a ia.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 Ā, ka mate a Haora, ko Paara-Hanana tama a Akaporo te kīngi i muri i a ia.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Ā, ka mate a Paara-Hanana, ko Harara te kīngi i muri i a ia; ā, ko Pai te ingoa o tōna pā. Ko Mehetapere te ingoa o tāna wahine; he tamāhine nā Matarere tamāhine a Metāhapa.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Ā, ka mate a Harara.
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 ko Ariki Ahoripama, ko Ariki Eraha, ko Ariki Pinona,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 ko Ariki Kenaha, ko Ariki Temana, ko Ariki Mipitara,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 ko Ariki Makatiere, ko Ariki Irama. Ko ngā ariki ēnei o Ēroma.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.