1 João 1

mri (MRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ko te mea o te tīma­tanga, ko tā mātou i rongo ai, ko tā ō mātou kanohi i kite ai, ko tā mātou i ti­tiro atu ai, ko tā ō mātou ringa­ringa i whā­whā atu ai, ko ngā mea o te Kupu o te ora.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 I whaka­kitea mai hoki te ora, ā, kite ana mātou, nā, ka whaka­atu nei, ka kauwhau nei ki a koutou i te ora tonu, i tērā i te Matua i mua, ā, kua whaka­kitea mai nei ki a mātou
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Ko tā mātou rā i kite ai, i rongo ai, e kauwhau­tia atu nei e mātou ki a koutou, kia whaka­hoa­tia ai koutou ki a mātou. Nā, ko tō tātou whaka­hoa­nga kei te Matua, kei tāna Tama hoki, kei a Īhu Karaiti.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Nā, ka tuhi­tuhia atu nei ēnei mea e mātou ki a koutou, kia tino nui ai tō koutou hari.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Ko te kōrero anō tēnei i rongo ai mātou ki a ia, ā, ka kōrero­tia atu nei e mātou ki a koutou, nā, he mārama te Atua, kāhore rawa hoki he pōuri i a ia.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Ki te mea tātou e whaka­hoa ana tātou ki a ia, me te haere anō tātou i te pōuri, e kōrero teka ana tātou, ehara hoki i te pono tā tātou e mahi nei.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Ki te haere ia tātou i te mārama, me ia hoki e noho nei i te mārama, nā, ka whaka­hoa tātou tētahi ki tētahi, e horoia ana anō ō tātou hara katoa e ngā toto o tāna Tama, o Īhu Karaiti.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ki te mea tātou kāhore ō tātou hara, e whaka­pōhēhē ana tātou i a tātou anō, ā, kāhore te pono i roto i a tātou.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Ki te whāki tātou i ō tātou hara, e pono ana ia, e tika ana, ā, ka murua e ia ō tātou hara, ka horoia atu hoki ō tātou hē katoa.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Ki te mea tātou kāhore tātou i hara, ka meinga ia he kai­kōrero teka, kāhore hoki tāna kupu i roto i a tātou.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.