Tito 2
MPX vs ARA
1 Yaa owa nuwatu toto i olak panpankiti sasapona elana heiya te nu baubaunan.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Tonowakau nu pankitel wali pagan nihi matahikan, wali pagan ni waisi, totoliya nihi kaisel pagan nanakina elana, panpankiti sasapona nihi abulilek-an, avaliyau nihi nunuwana-agil bubun, ge nihi palahikan.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 I ola al evenakau nu pankitel pagan sasapona eliyana nihi nanawaa. Bahi nihi loloba avaliyau kaiweliya, ge bahi wewel gasigasisena ni lologugui-agil. Waisi paganina nihi panpankiti-an,
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 inoke yowau ha vavalul nihi paatenal lagoliyau ge natuliyau nihi nunuwana-agil,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 totoliya nihi kaisel pagan nanakina elana, wali ginol ni sapu, nihi tuwalali bubun wali limiya, wali pagan ni meimei, ge lagoliyau wali logugui nihi henapuan. He ebo nihi ginol ola o, inoke nige bosowaina gamagalau Yehoba wasana waiwaisana nihi awa nanakan.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 I ola al, bolau ha vavalul nu ba pagasisel totoliya nihi kaisel pagan nanakina elana.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Wam ginol gegewena ni waisi inoke owa nu tabwa wali abagagayawa. Sauga nu panpankiti gamagalau elal, bahi kakawi etega nu babaa ginol, ge bahi nu babaa talatalawasi.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Baaba sasapona nu baunan, inoke nige bosowaina gamagalau baaba o nihi awa nanakan. He ebo nu ginol ola o, inoke bolo hi pihigelgel elala nige wali puna ni gagan ge tage nihi baaba kaiwela, yaka nihi puluwawi.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Totuwalali loloyowanil nu pankitel sauga gegewena wali tonowakau wali logugui nihi henapuan ge wali nuwatu nihi paolaolaek. Bahi nihi babaa lahilahi elal.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Bahi wali bugul nihi kakaome, yaa wali ginol ni waisi inoke wali tonowakau nihi atena bosowaina nihi melteliagil. He ebo nihi ginol ola o, wali ginol gegewena eliyalil inoke gamagalau wala panpankiti Yehoba wala Topwamwal kaiwena nihi awa wawaisi-an.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 He binimala wala pagan ni ola to, kaiwena Yehoba wana mulolu bwagabwaga toto bosowaina gamagalau gegewel ni pwamwalil, iyaka i masal.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Wana mulolu o i paatenala pagan bolo Yehoba nige nuwana ge panayawi paganina ali nuwatu ali en ta pek. Ge i paatenala sauga ya wala minamina panayawi gamwanaa, ta kaisela pagan nanakina elana, wala pagan ni waisi, ge pagan bolo Yehoba nuwana ta awaawaginol.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Yawalila ana minamina ni ola to, kaiwena alola wala atimatuwa ta matamatan waisi bwabwatana kaiwena. He ta matamatan wala Yabowaine bwabwatana ge Topwamwal Yeisu Keliso, alona wana wasawasa ni masal.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Iya yawalina i talamwan kaiwela inoke ni pwamola pasikalilaem nak gegewena elal, ge ni payanayana-agila ta tabwa iya totona wana gamagalau, bolo ta logasisi nuwala ginol waiwaisana ta ginolil.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Inoke bugul bolo ya nu panpankiti-an. Gamagalau nu ba pagasisel, ge bolo hi gegi nu ba pasapol. Owa Babala wana totuwalali, he alan o ana gasisi elana nu baaba. Bahi gamagalau nihi babaa lowagiwa.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?