Malaquias 3

MPX vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaka Yehoba Togasisi Hot i ba, “He no elopapatuna na patuna, iya kamwasa ni lovivina-an kaiweu. Yaka Babala toto kaiwena ku babaa, ‘Iya ga?’ etimwawa ni nem wana Limi Bwabwalena elana; elopapatuna, no bateli ana towasa, toto nuwamiu hot nuku kite, iya ni nem.”
1 Eis que eu envio o meu mensageiro, e ele há de preparar o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, e o anjo do pacto, a quem vós desejais; eis que ele vem, diz o Senhor dos exércitos.
2 Yaa lan toto ni nem, henala bosowaina wana lahi ni palahikan? Sauga ni vin, henala bosowaina ni talmilil manininaa? Nige etega. Kaiwena iya ni ola hiwo kalakalasina toto eliyana silba hi pawayui yaka mumusana hi ahek yoho. Iya ni ola sop gasigasisena toto kaliko hi uliya i yanayana.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? e quem subsistirá, quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo de fundidor e como o sabão de lavandeiros;
3 Wana tuwalali ni ola tau toto silba i pawayui ge mumusana i ahek yoho. Inoke topowon, heliya un Libai, wali nak ni ahek yoho, yaka abwe nihi waisi nihi ola gold ge silba enoliya hot. Inoke Yehoba wana totuwalali ginebi wali pagan sasapona powon waiwaisal nihi powonagil,
3 assentar-se-á como fundidor e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi, e os refinará como ouro e como prata, até que tragam ao Senhor ofertas em justiça.
4 yaka Yuda ge Yelusalema wali powon Yehoba ni yaliyaya-an, ni ola to valila sauga houhouwena.
4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.
5 Yehoba Togasisi Hot i ba, “Ya nonowa yaka na payatala-agimiu. Etimwawa na baaba, inoke bolo hi kukukula, bolo hi gaganawal, bolo hi woliwoli kakawi, bolo totuwalali molaliya nige hi pepek bubun, bolo abuabulau ge wawayau mwawamwawas ali hehegan hi apapanak-an, ge bolo bwabwali nige ali logugui hi aabubun na ba pamasalil. Heliya wali pagan i pamasal nige hi lolovakun-agau.”
5 E chegar-me-ei a vós para juízo; e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que defraudam o trabalhador em seu salário, a viúva, e o órfão, e que pervertem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos exércitos.
6 Yehoba Togasisi Hot i ba, “Nau Yehoba nige no nuwatu ya pipil getogaan. Heiya te kaiwena ge komiu Yakobo tubutubunau nige ya pwapwamowasemiu.
6 Pois eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.
7 I telipunaa tubumiyau houhouwel wali sauga elana i nem ana siga sauga ya, no logugui ali en ku pek nige ku hehenapu-agil. He nuku sikalim elau, yaka nau na sikal eliyamiu.”
7 Desde os dias de vossos pais vos desviastes dos meus estatutos, e não os guardastes. Tornai vós para mim, e eu tornarei para vós diz o Senhor dos exércitos. Mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?
8 Yaka Yehoba i ba, “Tab i sapu gamagal ni kaoma wana Yabowaine elana? Nigeya hot! Yaa age komiu ku kakaoma elau.”
8 Roubará o homem a Deus? Todavia vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas alçadas.
9 Inoke iyaka ya ba nuwamut-agimiu ami nak ya ginol, kaiwena gegewemiu ku kakaoma elau.
9 Vós sois amaldiçoados com a maldição; porque a mim me roubais, sim, vós, esta nação toda.
10 He wami eyowa enowaliya nuku wali paelulutega, yaka ana wali maisena toto nau kaiweu, bwabwaligena nuku pwatanim ana abateliya, inoke aanan ni gewi no limiya. He nuku laboseyau. Nuku ginol ni ola to, yaka nuku kite tab nau no mulolu kalakalaopopwina na ligin paloem labulabumwa. Ibwe, na ginol ni bwata hot, yaka nige abateli ni gagan ge bosowaina gegewena nuku teliya.”
10 Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e depois fazei prova de mim, diz o Senhor dos exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu, e não derramar sobre vós tal bênção, que dela vos advenha a maior abastança.
11 Yehoba Togasisi Hot i ba, “Bwasumu nanakil ge kasiyebwa ona na kausil bahi wami eyowa nihi aapapanak-an. I ola al, wami oine enona nige nihi mamanubohina ge nihi sosogu, yaa nihi boina bubun ge nuku kibwal.
11 Também por amor de vós reprovarei o devorador, e ele não destruirá os frutos da vossa terra; nem a vossa vide no campo lançará o seu fruto antes do tempo, diz o Senhor dos exércitos.
12 Yaka boda getogal gegewel nihi baewa eliyamiu nihi ba, ‘Tunahot Yehoba i muloluagimiu ku miwaiwaisana.’ Nihi ba ola, kaiwena wami labi ni yaliyaliyaya ni tabwa abamina waiwaisana etega.” He Yehoba Togasisi Hot wana baaba i ola to.
12 E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos.
13 Yehoba i ba, “Iyaka ku ba panapanak-agau.”
13 As vossas palavras foram agressivas para mim, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?
14 Yaka Yehoba i ba, “Kaiwena ku ba, ‘Yabowaine awana ha aab, yaa nige ana waisi i gagan. Yehoba Togasisi Hot wana logugui ha henapuan, ge ginebi wama hanalau ha kahikahin matanaa wama gegi kaiweliya, yaa nige kekeisi etega i lalabema.
14 Vós tendes dito: inútil é servir a Deus. Que nos aproveita termos cuidado em guardar os seus preceitos, e em andar de luto diante do Senhor dos exércitos?
15 Nak ana toginol hi gogomwau, ge bwagana Yabowaine wana palahikan hi labose, nige lahi etega hi pwapwawa. Inoke tohanaha ha nuwatuagil heliya Yehoba i muloluagil ge hi miwaiwaisana.’”
15 Ora pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos; também os que cometem impiedade prosperam; sim, eles tentam a Deus, e escapam.
16 He abwe bolo Yehoba hi lovakunan hi peba pagapagasisi-agil, yaka wali baaba Yehoba i laeganan bubun. Inoke i ba bolo hi lovakunan ge alana hi awatauwan, alaliya nihi leli lowan buki etega elana ali abanuwahikan iya matanaa.
16 Então aqueles que temiam ao Senhor falaram uns aos outros; e o Senhor atentou e ouviu, e um memorial foi escrito diante dele, para os que temiam ao Senhor, e para os que se lembravam do seu nome.
17 Inoke Yehoba Togasisi Hot i ba, “Lan toto na tuwalali gamagalau na payatalal, heliya nihi ola no hilihili hot gamagaliliyau. Alou no atilomwan nige na lalahel, ni ola tau etega natuna toto iya awana i aab i aatilomwan-an.
17 E eles serão meus, diz o Senhor dos exércitos, minha possessão particular naquele dia que prepararei; poupá-los-ei, como um homem poupa a seu filho, que o serve.
18 Yaka abwe nuku kite al te no ginol i getoga tosasapol elal ge toginol naknak elal, i ola al i getoga bolo nau Yabowaine awau hi aab ge bolo nigeya elal.”
18 Então vereis outra vez a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que o não serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra