Marcos 3
MPX vs NVT
1 Sauga etega Yeisu i na i ulutuk limi tapwalolowa, tau etega iyoho to, nimana labi etega i aliga.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Gamagalau enuna nuwaliya Yeisu ana woliwoli nihi ginol, inoke mataliya hi lihikan elana ebo tau o ni pwamolu Sabwataa.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Yeisu i baek tau toto nimana alialigana elana i ba, “U lut, u nem u talmilil gamagalau gegewel mataliyaa.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Inoke Yeisu gamagalau i nelil i ba, “Logugui ga i ba ola Sabwata kaiwena? Pagan waiwaisana ta ginol o ebo pagan nanakina? Gamagal yawalina ta pwamolu o ebo ta apanak?” Yaa gamagalau hi mikekei, nige anana hi lalahe.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Yeisu alona ge wana huga matana i lipwapwati elal, ge nuwana i nak kaiwena ateliya i gasisi, inoke i baek tau o elana i ba, “Nimwam u paelu.” Inoke nimana i paelu, ge nimana iyaka i waisi.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Yaka Palisi hi tagil hi na avaliyau ge gamagalau enuna bolo nunuwaliya Helodi wana logugui hi migogo, ge hi liwaliwan ga nihi ginol ola ge Yeisu nihi lopaaliga.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Yeisu alonau wana tohago panuwa hi eguluwan hi na Hoga Galili papaelinaa, ge gamagalau Galili boda bwabwatana hi nouliulil.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 I ola al, Yeisu wana ginol wasana gamagalau hi hago, inoke hi gewi hi neem Yudiya, Yelusalema, labi Idumiya, wewel Yolidani labena leunati, ge labena Taya ge Saidoni elal.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Kaiwena boda i bwata hot, inoke i baek wana tohago elal waga etega nihi lovivina-an nonowe ge ni heya, inoke gamagalau bahi nihi mimipapahe.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 He gamagalau hi gewi valila i pwamolol, inoke bolo hi kasiyebwa hi logasisi nuwaliya Yeisu tuwana nihi pihikan ge nihi molu.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Sauga ebo gamagalau bolo yayaluwa bibikel hi holaviya elal Yeisu nihi kite, yaka nihi sogu manininaa ge nihi yoga nihi ba, “Owa Yehoba Natuna.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Yaa Yeisu yayaluwa bibikel i lolopwalil bahi nihi wawasaan te henala iya.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Yeisu i na i ha oyaa, inoke bolau bolo nuwana i yogaagil hi nem elana.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Inoke ali toto elulutega eluwa i hilel ge ali boda alana i tun apostolo. I baek elal i ba, “Iyaka ya hilemiu alowau komiu, inoke abwe na patunamiu nuku tagil wasa waiwaisana nuku papaatena-an,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 ge wami gasisi ni gan yayaluwa bibikel nuku patuna owaowa-agil.”
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Bolo i hilel ali toto elulutega eluwa alaliya i ola hiwe: Saimon (alana al i tun Pita);
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Yemesa ge talina Diyon, Sebedi natunau (alaliya al Yeisu i tun Bowaneges, ana sapu heiya Gulumwawa Natunau);
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andulu, Pilipi, Batolomiu, Mataiyo, Tomas, Yemesa toto Alipiyos natuna, Tadiyas, Saimon toto i neem boda Seloti elal,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ge Yudasa Isikaliyota, iya Yeisu i wasaan.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Yeisu i na i tuk limi etega elana, yaka boda bwabwatana hi nogogo al hi na elana. He iya alonau wana tohago nige wali sauga i gagan ge tage nihi anan.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Sauga tutunau wasa hi hago tage nige i aanan, inoke hi nok nuwaliya nihi en, kaiwena hi ba, “Iyaka i kokona.”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Logugui ana topankite bolo hi neem Yelusalema hi ba, “He Tamudulele i ulutuk elana tei. Ge yayaluwa bibikel wali tohouwa wana gasisi elana te yayaluwa bibikel i papatuna owaowa-agil.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Yaka Yeisu i yogaagil ge i liwan gohalibe elal i ba, “Tab Seitani bosowaina wana boda bolo yayaluwa bibikel ni patuna owaowa-agil?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Ebo abalogugui etega boda ni palabui ge totoliya nihi lohaveyan, abalogugui o nasi nige ni gagasisi.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 O ebo un etega boda ni palabui ge totoliya nihi lohaveyan, nasi nige ni gagasisi.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 He i ola te Seitani wana abalogugui. Ebo boda nihi palabui ge nihi lohaveyan wali boda elana, nasi nige ni gagasisi, inoke wana abalogugui ni mowasi.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 “Nige gamagal etega bosowaina ni ulutuk asiyala wana limiya ge wana gogomwau ni bugulan. Ebo nuwana, inoke ni yowan hikan ga, abwe wana limi bugubugulina ni bugul egonan.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Na baewa eliyamiu, henala ebo pagan nanakina ni ginol ge ebo ni ba bwagabwaga ge Yehoba ni awatautau-an, he bosowaina ya gegi toto o Yehoba ni nuwayoho.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Yaa henala ni ba bwagabwaga ge Yayaluwa Bwabwalena ni awatautau-an, he gegi toto o Yehoba nige ni nunuwayoho, kaiwena iya gegi mihomihotina i ginol.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Yeisu i ba ola o, kaiwena Logugui ana topankite hi baaba hi ba, “Yayaluwa bibikena iyaka i ulutuk elana.”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Yaka Yeisu hinana ge talinau hi vin ge hi talmilil noleleya, inoke gamagal etega hi patuna i na i tuk tage ni yogaan.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Yaa boda heliya iyoho Yeisu hi mipainan, inoke abwe wana wasa hi pek hi ba, “Hinam ge talimwau heliya huwo noleleya o hi loyaagiwa.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Yeisu i nel i ba, “Henala nain ge henalau taliwau?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Inoke matana i lipwapwati gamagalau bolo hi mipainan elal ge i ba, “Nain ge taliwau heliya hiwe!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Henala ebo Yehoba wana nuwatu ni ginol iya te taliu, nu ge nain.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?