Josué 1
MPX vs NVT
1 Yehoba wana totuwalali Mosese, ana tolabe Yosuwa Nan natuna. Mosese wana yaomal enaa, inoke Yehoba i baek Yosuwa elana i ba,
1 Depois que Moisés, servo do S enhor , morreu, o S enhor disse a Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés:
2 “No totuwalali Mosese iyaka i aliga. Inoke sauga ya, alomwau Isileli gegewel nuku lovivina wewel Yolidani nuku kalapanet-an ge nuku nok labi toto ya pepewa eliyamiu.
2 “Meu servo Moisés está morto; chegou a hora de você conduzir todo este povo, os israelitas, para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que eu lhes dou.
3 Hauna labi nuku nawaan, he iyaka ya talamwan eliyamiu, i ola no bateli Mosese elana.
3 Eu darei a vocês todo o lugar em que pisarem, conforme prometi a Moisés,
4 Bilibili toto na pewa ni telipunaa ula kekevana elana ni tukik ni na ana siga Lebanoni oyana elal. Wami bilibili ni sikala wewel bwabwatana Yupeleitis elana. Hiti wali labi gegewena ni ahe ge ni lok ni na ana siga Hoga Mediteleiniya.
4 desde o deserto do Neguebe, ao sul, até os montes do Líbano, ao norte; desde o rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste, incluindo toda a terra dos hititas.
5 Nige gamagal etega ni papakokovewa yawalim miminana elana. Na labewa ni ola Mosese ya labe. Nige na eguluwagiwa, alou owa ya sauga gegewena.
5 Enquanto você viver, ninguém será capaz de lhe resistir, pois eu estarei com você, assim como estive com Moisés. Não o deixarei nem o abandonarei.
6 “He nu gasisi ge atem ni matuwa, kaiwena owa gamagalau ya nu nulil ge nuku na nuku minaa panuwa toto ya bateli tubumiyau elal.
6 “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo para tomar posse da terra que jurei dar a seus antepassados.
7 Iyai te nu gasisi ge atem ni matuwa. Nu matahikagiwa logugui gegewena toto no totuwalali Mosese i pewa nu henapuan. Nu toulil pasapu, bahi nu liliolak labem awomwa o ebo gegebamwa, inoke hauna labi nu noek ge hauna ebo nu ginol, nasi ni waisi.
7 Seja somente forte e muito corajoso. Tenha o cuidado de cumprir toda a lei que meu servo Moisés lhe ordenou. Não se desvie dela nem para um lado nem para o outro. Assim você será bem-sucedido em tudo que fizer.
8 Nu nuwahikan Logugui ana buki ya nu vasili hikahikani. Lana ge bulina nu minuwanuwatu-an, inoke nu matahikagiwa ge logugui gegewena toto hi leli lowan nu henapuagil. Inoke nu mibubun ge hauna gun ebo nu ginol nasi ni waisi hot.
8 Relembre continuamente os termos deste Livro da Lei. Medite nele dia e noite, para ter certeza de cumprir tudo que nele está escrito. Então você prosperará e terá sucesso em tudo que fizer.
9 Iyaka ya ba haba eliyam te nu gasisi ge atem ni matuwa. Bahi lovakun ge bahi ati bwanabwana, kaiwena hauna labi nu noek, nau Yehoba wam Yabowaine alom ya.”
9 Esta é minha ordem: Seja forte e corajoso! Não tenha medo nem desanime, pois o S enhor , seu Deus, estará com você por onde você andar”.
10 Yosuwa i baek un maisena ge maisena wali tohouwa elal i ba,
10 Então Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 “Ku nopain abaholaviya ge nuku baek gamagalau elal nuku ba, ‘Wami bugubugul ge amiu nuku lovivina-an, kaiwena lan eton ya i mina abwe ta egon, Wewel Yolidani ta kalapanet-an ge ta nok labi toto Yehoba wala Yabowaine i pepem wala panuwa.’”
11 “Percorram o acampamento e digam ao povo que prepare os suprimentos, pois daqui a três dias vocês atravessarão o rio Jordão e tomarão posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá”.
12 Yaka i baek al un Lubeni, Gada ge un Manasa awalehina elal i ba,
12 Em seguida, Josué convocou as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés e disse:
13 “Ku nuwahikan Yehoba wana totuwalali Mosese wana baaba eliyamiu i ba, ‘Yehoba wami Yabowaine iyaka i paveyaho-agimiu, ge bilibili toto ya Wewel Yolidani labi leunati i pewa eliyamiu wami panuwa.’
13 “Lembrem-se do que Moisés, servo do S enhor , lhes ordenou: ‘O S enhor , seu Deus, lhes concede um lugar de descanso e lhes dá esta terra’.
14 Natumiyau ge wami bwasumu nihi miminaa te wami panuwaa e, yaa komiu tolohaveyan gegewemiu wami elohaveyan nuku bugulan, inoke nuku houwa-agima ge wewel Yolidani ta kalapanet-an. Ama talimiyau nuku labema ga
14 Suas esposas, seus filhos e seus animais ficarão na terra que Moisés designou para vocês a leste do Jordão. Mas seus guerreiros valentes, completamente armados, atravessarão o Jordão à frente das outras tribos e as ajudarão.
15 ana siga Yehoba wala Yabowaine ni paveyaho-agima ni ola iyaka i ginol eliyamiu, ge bilibili toto Yehoba i pepem naha ahe ge naha minaan. Enaa abwe nuku sikalim wami panuwa ya elana, toto Yehoba wana totuwalali Mosese i pewa eliyamiu Wewel Yolidani labena leunati.”
15 Permaneçam com seus irmãos até que o S enhor conceda descanso a eles como concedeu a vocês, e até que eles também tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Só então vocês voltarão e se estabelecerão na terra a leste do Jordão, o lugar que Moisés, servo do S enhor , designou para que vocês tomassem posse”.
16 Inoke Yosuwa anana hi lahe hi ba, “Bugul gegewena naha ginol ni ola hauna toto iyaka u baunan eliyama. Ge ebo hauna labi elana nu patunama, nasi naha nok.
16 Eles responderam a Josué: “Faremos tudo que você ordenar e iremos aonde nos enviar.
17 Wam baaba naha henapuan ni ola valila Mosese wana baaba ha henapuan. He ha awanun ya te Yehoba wala Yabowaine ni minaa eliyam, ni ola valila i minaa Mosese elana.
17 Obedeceremos a você como obedecemos em tudo a Moisés. Que o S enhor , seu Deus, esteja sempre com você, como esteve com Moisés.
18 Henala ebo ni awatautau-agiwa ge nige wam baaba ni hehenapu-an, he ni aliga. Iyai te nu gasisi ge atem ni matuwa.”
18 Quem se rebelar contra as suas ordens e não obedecer às suas palavras será morto. Seja somente forte e corajoso!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?