Gênesis 11
MPX vs ARIB
1 Valila gamagalau gegewel panayawiya analiya maisena ya ge wali baaba i maisena.
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 He gamagalau hi mimi heheya labi balimana, inoke abwab bwabwatana etega hi pwawa labi Babiloniya elana yaka hi minaa to.
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 Yaka abwe hi pebaaba-agil hi ba, “Ehei! Bilibili ta ahe bilik ta ginolil yaka ta tonil ge nihi gasisi.” Inoke hi ginol ola to, yaka bilik hi ahe limi hi taliya, ge kolta hi ahe bilik hi papihikagil.
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 Yaka abwe hi ba, “Ehei! Wala panuwa bwabwatana etega ta ginol ge limi mihahaina hot etegana ta tal ni na ni tupa yaluyaluwa. Ta ginol ola o, inoke alala ni bwata ge bahi ta mimiwaliwali panayawi labena gegewena elal.” Limi mihahaina hot hi tal|alt="tower of Babel" src="CO00638B.TIF" size="col" ref="11:4-5"
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Yaa Yehoba i nem i lau panuwa bwabwatana ge limi mihahaina hot toto gamagalau hi taltal o i kitel.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Inoke i ba, “Gamagalau ya heliya boda maisena ge anan maisena elana hi baaba. Sauga ya bugul ya hi giginol, he bwaliga abwe bugul ni gewi al nihi ginolil. Ebo bugul etega nihi nuwatuan, he bosowailiya ya te nihi awaawaginol ya.
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Ehei! Ta na ta lau analiya ta pasamwayagayaga inoke bahi avaliyau wali baaba ana sapu nihi aatena.”
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 Inoke eliyana Yehoba gamagalau i waliwali-agil hi na panayawi labena gegewena elal, yaka panuwa o nige al hi tatal.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Inoke panuwa alana hi tun Babiloni kaiwena panuwa o elana Yehoba gamagalau gegewel analiya i pasamwayagayaga, yaka eliyana i waliwali-agil panayawi labena gegewena elal.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Semi alonau natunau ge tubutubunau liwaniliya i ola hiwe.
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Alpakad hi ab enaa, Semi i minamina al baliman 500 yaka natunau bolau ge yowau enuna al hi gan.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Alpakad wana baliman 35 yaka natuna i gan alana Sela.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Sela hi ab enaa, Alpakad i minamina al baliman 403 yaka natunau bolau ge yowau enuna al hi gan.
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Sela wana baliman 30 yaka natuna i gan alana Ebe.
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 Ebe hi ab enaa, Sela i minamina al baliman 403 yaka natunau bolau ge yowau enuna al hi gan.
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Ebe wana baliman 34 yaka natuna i gan alana Peleg.
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Peleg hi ab enaa, Ebe i minamina al baliman 430 yaka natunau bolau ge yowau enuna al hi gan.
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Peleg wana baliman 30 yaka natuna i gan alana Liu.
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 Liu hi ab enaa, Peleg i minamina al baliman 209 yaka natunau bolau ge yowau enuna al hi gan.
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Liu wana baliman 32 yaka natuna i gan alana Selag.
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Selag hi ab enaa, Liu i minamina al baliman 207 yaka natunau bolau ge yowau enuna al hi gan.
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Selag wana baliman 30 yaka natuna i gan alana Naho.
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 Naho hi ab enaa, Selag i minamina al baliman 200 yaka natunau bolau ge yowau enuna al hi gan.
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Naho wana baliman 29 yaka natuna i gan alana Tela.
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 Tela hi ab enaa, Naho i minamina al baliman 119 yaka natunau bolau ge yowau enuna al hi gan.
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Tela wana baliman 70 yaka natunau hi gan alaliya Abalam, Naho ge Halan.
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 He Tela alonau natunau ge tubunau liwaniliya i ola hiwe.
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 He Tela yawalina miminana, natuna Halan i aliga panuwa Ul, labi Koldiya elana, panuwa toto hi aba.
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 Abalam i alolon lagona alana Selai ge Naho i alolon lagona alana Milika, iya Halan natuna. He Milika talina alana Iska.
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Yaa Selai i kobwas yaka nige i aab.
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Tela i lut natuna Abalam, tubuna Lote (Halan natuna) ge yawana Selai (Abalam lagona) i ahel, yaka panuwa Ul labi Koldiya elana hi eguluwan ge nihi nok nihi na Kenani. Yaa sauga hi vin panuwa Halani, yaka hi miminaa ga to.
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Tela wana baliman 205 i pwawa, yaka i aligaa panuwa Halani.
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?