Gênesis 10
MPX vs ARIB
1 Nowa natunau Semi, Hami ge Yapeta, avaliyau natuliyau ge tubutubuniliyau liwaniliya i ola hiwe. He nub enaa natuliyau hi gewi hi abil.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yapeta natunau bolau heliya Gomeli, Magog, Madai, Yavan, Tubal, Meseki ge Tilasi.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomeli natunau bolau te Askenasi, Lipat ge Togalama.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yavan natunau bolau te Elaisa, Talsis, ge boda Kit tubuliya ge Lodan tubuliya.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 He boda bolo hi miminaa Hoga Mediteleiniya bebenaa ge tavalina ona elal hi neem Yavan natunau o elal. Hi miminek tomaha wali labi ge wali panuwa ona elal, ge anan tomaha ona hi baubaunan.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hami natunau bolau heliya Kus, Itipita, Puti ge Kenani.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kus natunau bolau te Seeba, Havila, Sabita, Laama ge Sabiteka. Laama natunau bolau te Seba ge Dedan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kus tubutubunina etega te Nimlod. Iya haveyan ana toematana gasigasisena, yaka alonau wana boda panuwa hi gewi hi pakokovel.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Yehoba wana labe eliyana iwauka i sibaan. Inoke heiya te kaiwena gamagalau wali ebaaba etega i ola hiwe, “Tau ya i ola te Nimlod, iya houhouwena Yehoba wana labe eliyana iwauka i sibaan.”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Wana abalogugui i tal houwan labi Babiloniya elana, panuwa Babiloni, Elek, Akad ge Kalne elal.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Yaka abwe i na al labi Asiliya inoke panuwa bwabwatal bolo Ninibe, Lehobot-Il, Kala
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 ge Lesen i ginolil. He Lesen i minaa Ninibe ge panuwa bwabwatana Kala ali hawawala.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Itipita tubutubunau heliya boda Lud, Anam, Lehab, Naptuhi,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Patulusi, Kasiluhi ge Kaptoli. He boda Pilistiya hi neem al boda Kaptoli elal.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kenani natuna gamaun te Saidoni. Natunau al hi gan, inoke Kenani tubutubunau te boda Hiti,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Yebusi, Amoli, Gegasi,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Hivi, Alki, Sini,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 Alvadi, Semali ge Hamati. Un bolo Kenani tubutubunau hi miwaliwali labi tomaha ge tomaha,
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 yaka labi toto hi miminaa i telipunaa panuwa Saidoni ge i nok Gelal kaiwena ana siga te Gasa, ge i ola al i nok Sodoma, Gomola, Adima ge Seboim kaiweliya ana siga te Lasa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 He Hami natunau ge tubutubunau i ola to. Inoke un bolo o anan tomaha ona hi baubaunan ge hi miminek tomaha wali labi ge wali panuwa ona elal.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Semi, iya Yapeta talina bwabwatana, natunau al hi gan. (He iya Ebe alonau tubutubunau tubuliya houhouwena.)
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Semi natunau bolau te Elam, Asul, Alpakad, Lud ge Alam.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Alam natunau bolau te Us, Hul, Geta ge Meseki.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Alpakad iya Sela tamana ge Sela iya Ebe tamana.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Ebe natunau bolau eluwa. Etegana alana hi tun Peleg, kaiwena wana sauga elana gamagalau hi miwaliwali panayawi labena gegewena elal. He Peleg talina alana hi tun Yoktan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan natunau te Alimodad, Selep, Hasamavet, Yela,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadolam, Usal, Dikila,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Opil, Havila ge Yobab. He Yoktan tubutubunau i ola to.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Labena toto hi miminaa i telipunaa Mesa ge i na Sepal, iyoho labi manaoyaoya toto balimana.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 He Semi natunau ge tubutubunau i ola to. Inoke un bolo o anan tomaha ona hi baubaunan ge hi miminek tomaha wali labi ge wali panuwa ona elal.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 He Nowa natunau ge tubutubunau ali lihu ana siga to, ge tomaha wali labi elana hi miminek. Inoke nub enaa, heliya eliyalil boda tomaha ona hi masalem ge hi miwaliwali panayawi labena gegewena elal.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?